What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina
데자뷰가 뭘까요? 데자뷰가 뭘까요? - 마이클 몰리나 (Michael Molina)
4,998,527 views ・ 2013-08-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Lee YeaSeung
검토: Jungmin Naomi Lee
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
데자뷰를 겪어 본 적이 있나요?
00:08
It's that shadowy feeling you get
when a situation seems familiar.
1
8290
4250
데자뷰는 어떤 상황이 익숙해 보이는
희미한 느낌입니다.
00:12
A scene in a restaurant plays out
exactly as you remember.
2
12564
2963
어느 식당에서의 한 장면은
정확히 여러분의 기억에 따라 나타나지요.
00:15
The world moves like a ballet
you've choreographed,
3
15551
2784
세상은 여러분이 안무한 발레처럼
움직입니다.
00:18
but the sequence can't be based
on a past experience
4
18359
2477
하지만 이 장면은 과거의 경험에서
비롯된 것이 아닙니다.
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
왜냐하면 여러분은 여기서
먹어본 적이 없기 때문이지요.
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
그 날이 조개를 처음으로 먹어본 날이라구요.
어떻게 된 일일까요?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't
one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
안타깝지만, 데자뷰를
하나로 간단히 설명하기는 어려워요.
00:30
The experience is brief
and occurs without notice,
9
30486
2626
경험이라는 것은 간결하고
예고 없이 발생하기 때문에
과학자들이 그것을 기록하고
00:33
making it nearly impossible
for scientists to record and study it.
10
33136
3550
연구하는 것은 거의 불가능하지요.
00:36
Scientists can't simply sit around
and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
과학자들은 데자뷰가 일어날 때 까지
단순히 앉아서 기다릴 수는 없는 일이잖아요.
그렇다면 아마 수 년이 걸릴테니까요.
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
데자뷰는 자연법칙상의 징후도 없습니다.
00:43
and in studies,
14
43365
1188
많은 연구에서 피실험자들은 데자뷰를
00:44
it's described by the subject
as a sensation or feeling.
15
44577
2966
어떤 감각이나 느낌으로 묘사합니다.
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
이렇게 확실한 증거가 부족하기 때문에,
00:49
there's been a surplus
of speculation over the years.
17
49413
2969
여러 해 동안 여러가지 추측이 난무했습니다.
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
에밀리 보이락이 불어인 데자뷰를
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
'이미 보았다'를 의미하는 것으로 소개한 후로
00:57
more than 40 theories attempt
to explain this phenomenon.
20
57083
3358
이 현상을 설명하기 위한
40개 이상의 이론이 나왔습니다.
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging
and cognitive psychology
21
60465
4273
여전히 최근 신경 영상법과 인지 심리학이
발달함에 따라 예상 분야가
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
좁혀졌습니다.
01:06
Let's walk through three of today's
more prevalent theories,
23
66665
3039
요즘 제일 일반적인
세가지 이론을
01:09
using the same
restaurant setting for each.
24
69728
2078
같은 식당상황을 사용해 각각 살펴봅시다.
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
먼저, 이중 처리이론입니다.
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
일단 어떤 한 행동이 필요합니다.
01:14
Let's go with a waiter
dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
웨이터가 쟁반을 떨어뜨리는 행위로 예를 들어 볼까요?
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
그 장면이 펼쳐질때,
01:18
your brain's hemispheres process
a flurry of information:
29
78611
3080
여러분의 뇌는 다음과 같은
쏟아지는 정보를 처리합니다.
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
웨이터의 부산히 움직이는 팔과
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
도움을 구하는 부르짖음,
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
그리고 파스타 냄새와 같은 것 말이지요.
01:25
Within milliseconds, this information
zips through pathways
33
85775
3095
순식간에
이 정보는 여러 경로를 재빠르게 통과하고,
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
한 순간에 처리됩니다.
01:31
Most of the time,
everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
대부분 이 모든 일들이 동시에 기록되지요.
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
하지만, 이 이론은 데자뷰가
01:35
that déjà vu occurs
when there's a slight delay
37
95274
2722
여러 경로들 중 하나의 정보에서
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
약간의 지연이 있을 때 발생한다고 주장합니다.
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
이 다른 도착시간 때문에
01:41
causes the brain to interpret
the late information
40
101822
2357
여러분의 뇌가 지연된 정보를
분리된 사건으로 이해하도록 합니다.
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays
over the already-recorded moment,
42
105766
2252
이 지연된 정보가 이미 기록된 순간에 일어날 때,
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
마치 전에 일어났었던 것처럼 느껴집니다.
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
왜냐하면 어떤 의미에서는 일어났던 것이니까요.
01:52
Our next theory deals
with a confusion of the past
45
112908
2441
다음 이론은 현재의 실수라기 보단
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
과거의 혼란에 관한 것입니다.
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
이는 홀로그램 이론으로
01:59
and we'll use that tablecloth
to examine it.
48
119261
2269
우리는 이 이론을 식탁보로 검증해보겠습니다.
여러분이 이 사각모양을 살펴볼 때,
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up
from deep within your brain.
50
123372
2895
여러분의 뇌 깊숙한 데에서
희미한 기억이 떠오릅니다.
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
이 이론에 따르면,
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
이러한 현상이 나타나는 이유는
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
기억이 홀로그램 형태로 저장되기 때문이라 합니다.
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
그리고 홀로그램에서
02:11
you only need one fragment
to see the whole picture.
55
131743
2457
여러분이 전모를 알기위해
필요한 것은 단 하나의 단면입니다.
02:14
Your brain has identified the tablecloth
with one from the past,
56
134224
3028
여러분의 뇌는 이 식탁보를 구별합니다.
과거의 것과 구별합니다.
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
아마도 여러분의 할머니 댁에서 본 그 것과요.
하지만 여러분의 할머니댁에서
02:19
However, instead of remembering
that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
이 문양을 봤던 걸 기억하는 대신에
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
여러분의 뇌는 그것을 구별짓지 않고
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
예전 기억을 떠올립니다.
02:26
This leaves you stuck with familiarity,
but no recollection.
61
146472
3324
이는 여러분에게 익숙함을 느끼게 하지요.
회상이 아니라요.
02:29
Although you've never been
in this restaurant,
62
149820
2148
비록 여러분은 이 식당에 와 본 적이 없지만,
02:31
you've seen that tablecloth
but are just failing to identify it.
63
151992
3314
이 식탁보를 본 적은 있지요.
하지만 이를 알아차리진 못합니다.
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
그럼, 이 포크를 살펴보세요.
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
집중하셨나요?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
마지막은 분리주의 이론입니다.
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
이는 하나의 특정 물체가
우리 주의를 산만하게하는 동안
02:42
when our brain subliminally
takes in an environment
68
162012
2418
우리 뇌가 부지불식간에 상황을 받아들일 때
02:44
while we're distracted
by one particular object.
69
164454
2726
데자뷰가 발생한다고 설명합니다.
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
다시 집중하게 될 때,
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
우리는 마치 전에 이 곳에 있었던 것처럼 느끼지요.
02:50
For example, just now
you focused on the fork
72
170348
2104
예를 들어, 지금 바로 여러분은 이 포크를 주시했습니다.
02:52
and didn't observe the tablecloth
or the falling waiter.
73
172476
2636
그리고 식탁보나
부산히 움직이는 웨이터를 살펴보지 않았습니다.
02:55
Although your brain has been
recording everything
74
175136
2294
비록 여러분의 뇌가 주변적 시야에서
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
모든 것을 기억했더라도,
02:58
it's been doing so
below conscious awareness.
76
178718
2215
이는 의식적 인식보다 훨씬 아래에서 일어난 것이지요.
03:00
When you finally pull yourself
away from the fork,
77
180957
2343
여러분이 마침내
포크에서 벗어났을 때,
03:03
you think you've been here before
because you have,
78
183324
2383
여러분은 이전에 이 곳에 와봤다고 생각합니다.
왜냐하면 실제로 그러니까요.
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
단지 주의를 기울이지 않았을 뿐이지요.
03:07
While all three of these theories
share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
이 모든 세 가지 이론이
데자뷰의 공통적인 특징들을 공유하지만,
03:10
none of them propose to be
the conclusive source
81
190753
2252
이 중 어떤 것도 데자뷰의 확실한 원인을
설명하지는 못합니다.
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait
for researchers and inventers
83
194166
2380
여전히, 우리는 이 짧은 순간을 정확히 포착할
03:16
to come up with new ways
to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
새로운 방법을 강구하는
연구자와 발명자를 기다리는 동안,
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
우리는 그 순간 스스로를 연구할 수 있습니다.
03:21
After all, most studies of déjà vu
are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
결국, 데자뷰에 관한 연구 대부분은
직접 들은 이야기에 근거합니다.
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
그러면 여러분 것은 왜 안되겠어요?
03:27
The next time you get déjà vu,
take a moment to think about it.
88
207343
3360
앞으로 여러분이 데자뷰를 경험할 때
잠시동안 그것에 대해 생각해 보세요.
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
주의가 흐려졌나요?
어딘가에 친근한 대상이 있나요?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
여러분의 뇌가 그저 느리게 작동하나요?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
아니면 어떤 것인가요?
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.