What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Qu'est-ce que l'impression de déjà vu? - Michael Molina

5,003,491 views

2013-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Qu'est-ce que l'impression de déjà vu? - Michael Molina

5,003,491 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
Connaissez-vous l'impression de déjà-vu ?
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
C'est ce sentiment obscur qu'on a
quand une situation semble familière.
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
Une scène se joue dans un restaurant
exactement comme vous vous en souvenez.
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
Le monde bouge comme un ballet
que vous avez chorégraphié,
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
mais cette séquence ne peut pas être basée sur une expérience passée
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
parce que vous n'avez jamais mangé ici avant.
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
C'est la première fois que vous mangez des palourdes,
donc qu'est-ce qui se passe ?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
Malheureusement, il n'existe pas une explication unique pour l'impression de déjà-vu.
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
L'expérience est brève
et survient sans préavis,
et il est presque impossible
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
pour les scientifiques de l'enregistrer et de l'étudier.
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
Les scientifiques ne peuvent pas se contenter d'attendre
que ça leur arrive à eux --
ça pourrait prendre des années.
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
Il n'y a aucune manifestation physique
00:43
and in studies,
14
43365
1188
et dans les études, on décrit ce phénomène
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
comme une sensation ou une impression.
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
Ce manque de preuves solides
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
a engendré une abondance de spéculations au fil des ans.
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
Depuis qu'Emile Boirac
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
a créé le terme déjà-vu,
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
plus de 40 théories tentent
d'expliquer ce phénomène.
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
Pourtant, les dernières avancées en neuro-imagerie
et en psychologie cognitive ont réduit
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
le champ des perspectives.
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
Parcourons
trois des théories les plus répandues aujourd'hui,
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
en utilisant la même situation de restaurant pour chacune d'elles.
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
Tout d'abord, le double traitement.
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
Nous aurons besoin d'une action.
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
Prenons un serveur qui fait tombe un plateau d'assiettes.
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
Alors que la scène se déroule,
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
les hémisphères de votre cerveau traitent
un tourbillon d'informations :
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
les bras du serveur qui s'agitent
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
son appel à l'aide,
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
l'odeur des pâtes.
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
En quelques millisecondes,
ces informations parcourent des voies à toute vitesse
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
et sont traitées en un seul instant.
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
La plupart du temps, tout est enregistré de manière synchrone.
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
Cependant, cette théorie affirme
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
que le phénomène se produit lorsqu'il y a un léger décalage
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
dans les informations de l'une de ces voies.
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
La différence de temps d'arrivée
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
amène le cerveau à interpréter les informations en retard
comme un événement distinct.
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
Quand il rejoue le moment déjà enregistré,
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
cela donne l'impression que c'est déjà arrivé aurapavant,
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
parce que, dans un sens, c'est le cas.
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
La théorie suivante traite d'une confusion du passé
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
plutôt que d'une erreur dans le présent.
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
Il s'agit de la théorie de l'hologramme,
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
et nous utiliserons cette nappe pour l'examiner.
Quand vous voyez ces carreaux,
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
un lointain souvenir remonte
du plus profond de votre cerveau.
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
Selon la théorie,
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
c'est parce que les souvenirs sont stockés
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
sous forme d'hologrammes,
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
et dans les hologrammes,
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
vous n'avez besoin que d'un seul fragment
pour voir l'image entière.
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
Votre cerveau a identifié la nappe
avec un du passé,
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
peut-être de la maison de votre grand-mère.
Cependant, au lieu de vous souvenir
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
que vous avez vu ce motif chez votre grand-mère,
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
votre cerveau a appelé le vieux souvenir
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
sans l'identifier.
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
Ça vous laisse avec une impression de familiarité
mais aucun souvenir.
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
Même si vous n'avez jamais été dans ce restaurant,
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
vous avez vu cette nappe
mais vous ne parvenez pas à l'identifier.
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
Maintenant, regardez cette fourchette.
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
Y faites-vous attention ?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
Notre dernière théorie est l'attention divisée,
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
et il déclare que ce déjà-vu se produit
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
quand notre cerveau saisit de façon subliminale un environnement
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
alors que nous sommes distraits par un objet particulier.
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
Quand notre attention revient,
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
nous avons l'impression d'avoir déjà été là.
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
Par exemple, tout à l'heure vous vous êtes concentré sur la fourchette
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
et n'avez pas observé la nappe
ou le serveur qui tombe.
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
Bien que votre cerveau ait tout enregistré
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
dans votre vision périphérique,
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
il l'a fait en dessous de l'attention consciente.
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
Quand vous vous lâchez enfin
votre fourchette,
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
vous pensez que vous avez été ici avant
parce que c'est le cas,
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
vous ne faisiez simplement pas attention.
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
Alors que les trois ces théories
partagent les caractéristiques communes de l'impression de déjà-vu,
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
aucune d'elles ne proposent la source définitive
du phénomène.
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
Pourtant, en attendant que les chercheurs et inventeurs
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
trouvent de nouveaux moyens
pour capturer ce moment fugace,
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
nous pouvons étudier ce moment nous-mêmes.
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
Après tout, la plupart des études sur l'impression de déjà-vu
reposent sur des témoignages directs,
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
alors pourquoi n'apporteriez-vous pas le vôtre ?
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
La prochaine fois que vous avez une impression de déjà-vu,
prenez le temps d'y réfléchir.
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
Avez-vous été distrait ?
Y a-t-il un objet familier quelque part ?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
Votre cerveau est-il simplement lent à réagir ?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
Ou est-ce autre chose ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7