What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,047,208 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
Od Šekspirovih drama do savremene TV drame,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
beskrupulozni intrigant za koga cilj uvek opravdava sredstva
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
postao je poznata vrsta lika kojeg volimo da mrzimo.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
Toliko je zapravo poznat, da smo vekovima
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
koristili jednu jedinu reč da opišemo takve likove: makijavelistički.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Ali da li je moguće da smo sve vreme pogrešno koristili tu reč?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
Državnik iz 16. veka, Nikolo Makijaveli,
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
napisao je mnoga dela istorije, filozofije i drame.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Ali njegova dugotrajna ozloglašenost
proistekla je iz kratkog političkog eseja poznatog pod imenom Vladalac,
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
formulisanog kao savet sadašnjim i budućim vladarima.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Makijaveli nije bio prvi koji je ovo uradio,
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
zapravo, postoji čitava tradicija dela poznatih kao „ogledala za vladare“
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
koja datiraju iz starog veka.
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Ali, za razliku od svojih prethodnika,
Makijaveli nije pokušao da opiše idealnu vladu
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
niti da podstakne svoje čitaoce da vladaju pravedno i časno.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
Umesto toga, fokusirao se na pitanje moći -
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
kako je steći i zadržati je.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
Tokom decenija nakon svog objavljivanja,
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
Vladalac je stekao đavolsku reputaciju.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
Tokom verskih ratova u Evropi,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
i katolici i protestanti su krivili Makijavelija
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
za podsticanje dela nasilja i tiranije koje su činili njihovi protivnici.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
Do kraja veka,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Šekspir je koristio reč „Makijavelijanac“ da označi nemoralnog oportunistu,
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
što je direktno dovelo do naše popularne upotrebe reči „makijavelistički“
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
kao sinonima za manipulativnu podlost.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
Na prvi pogled,
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
reputacija Vladaoca kao priručnika za tiraniju čini se zasluženom.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
Kroz celu knjigu, čini se da je Makijaveli potpuno nezainteresovan za moralnost,
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
osim ukoliko je korisna ili štetna za održavanje moći.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
Na primer, vladarima se poručuje da uzmu u obzir sve neophodne zločine
02:06
to seize power,
32
126579
1110
kako bi preuzeli vlast,
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
i da ih izvrše jednim potezom
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
kako bi osigurali buduću stabilnost.
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
Napadanje susednih teritorija i ugnjetavanje verskih manjina
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
se pominju kao efikasni načini za okupiranje naroda.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
Što se tiče ličnog ponašanja vladaoca,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Makijaveli savetuje da odaje utisak da je pun vrlina
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
kao što su iskrenost i darežljivost,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
ali da bude spreman da ih napusti čim mu interesi postanu ugroženi.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
I, kao najpoznatije, naveo je da je za vladara
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
„mnogo sigurnije da ga se plaše nego da ga vole“.
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
Traktat se čak završava obraćanjem Lorencu de Medičiju,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
nedavno postavljenom vladaru Firence,
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
u kome ga poziva da ujedini rasparčane gradove-države Italije pod svojom vlašću.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Mnogi su opravdali Makijavelija govoreći da je motivisan nesentimentalnim realizmom
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
i željom za mirom u Italiji rastrzanoj unutrašnjim i spoljnim sukobima.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Prema ovom mišljenju,
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
Makijaveli je prvi shvatio tešku istinu:
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
veće dobro političke stabilnosti
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
vredno je bilo koje neprijatne taktike koja je potrebna da bi se postigla.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
Filozof Ajzaja Berlin je izneo pretpostavku da se, umesto amoralnosti,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
Vladalac poziva na moralnost Stare Grčke,
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
stavljanje slave države iznad hrišćanskog ideala spasenja pojedinca.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Ali ono što znamo o Makijaveliju se možda ne uklapa u ovu sliku.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
Ovaj autor je 14 godina služio u svojoj rodnoj Firenci kao diplomata,
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
odlučno braneći izabranu republičku vladu
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
od onih koji su pretendovali na vlast.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Kada je porodica Mediči preuzela vlast,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
ne samo da je izgubio svoj položaj,
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
već su ga čak mučili i prognali.
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Imajući to u vidu,
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
ovaj pamflet koji je napisao iz izgnanstva možemo čitati
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
ne kao odbranu vladavine,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
već kao zajedljiv opis načina na koji funkcioniše.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
Zaista, prosvetitelji kao što je Spinoza
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
videli su ga kao upozorenje slobodnim građanima na razne načine
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
na koje ih mogu potčiniti slavoljubivi vladari.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
Zapravo, oba tumačenja bi mogla biti tačna.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Makijaveli je možda napisao priručnik za tiranske vladare,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
ali je, podelivši ga, takođe otkrio karte onima kojima će se vladati.
04:20
In doing so,
72
260340
973
Na taj način,
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
izvršio je preokret u političkoj filozofiji,
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
postavivši osnove za Hobsa i buduće mislioce
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
da izučavaju ponašanje ljudi na osnovu njihove konkretne stvarnosti
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
umesto unapred formiranih ideala.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Kroz svoju brutalnu i šokantnu iskrenost,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
Makijaveli je nastojao da sruši popularne zablude
o tome šta moć zaista podrazumeva.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
I kao što je napisao prijatelju neposredno pre svoje smrti,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
nadao se da će ljudi „naučiti put do pakla kako bi pobegli iz njega“.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7