What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,136,920 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mónica Martín Palmas Reviewer: Anna Albiol Esquer
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
Des dels drames de Shakespeare fins a les sèries actuals de televisió,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
el conspirador sense escrúpols per a qui el fi justifica els mitjans
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
s'ha convertit en un personatge conegut que ens encanta odiar.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
És tan familiar que, de fet, durant segles
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
hem utilitzat una paraula concreta per a descriure'l: maquiavèl·lic.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Però, és possible que hàgim estat utilitzant malament aquesta paraula?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
Nicolau Maquiavel, polític de principis del segle XVI,
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
va escriure moltes obres sobre història, filosofia i teatre.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Però la seva notorietat duradora es deu a un breu assaig polític, "El Príncep",
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
concebut com a consells per a monarques actuals i futurs.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Maquiavel no va ser el primer en fer-ho,
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
ja existia una llarga tradició d'obres conegudes com a "Miralls per als prínceps"
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
que es remuntaven a l'antiguitat.
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Però, al contrari dels seus predecessors,
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
Maquiavel no va intentar descriure un govern ideal
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
o exigir als seus lectors que governessin amb justícia i virtut.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
En lloc d'això, es va centrar en el tema del poder,
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
com obtenir-lo i com mantenir-lo.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
En les dècades següents a la seva publicació,
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
"El Príncep" es va guanyar una reputació diabòlica.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
Durant les guerres de religió europees,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
tant catòlics com protestants van culpar Maquiavel
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
d'inspirar els actes de violència i tirania comesos pels seus enemics.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
Cap a finals de segle,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Shakespeare utilitzà "maquiavèl·lic" per referir-se a un oportunista amoral,
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
cosa que va derivar en el nostre ús popular de "maquiavèl·lic"
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
com a sinònim de vilesa manipuladora.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
En principi,
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
la reputació de "El Príncep" com a manual per a la tirania sembla ben merescuda.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
En tota l'obra, Maquiavel sembla totalment despreocupat per la moralitat,
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
excepte en quant ajuda o perjudica al manteniment del poder.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
Per exemple, ordena als prínceps que considerin les atrocitats necessàries
02:06
to seize power,
32
126579
1110
per aconseguir el poder
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
i les executin d'un sol cop
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
per a garantir l'estabilitat futura.
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
Atacar territoris veïns i oprimir les minories religioses
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
s'esmenten com a maneres efectives d'ocupar territoris.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
Al marge de la conducta personal del príncep,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Maquiavel aconsella mantenir l'aparença de virtuts
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
com l'honestedat o la generositat,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
però estant llest per abandonar-les tan bon punt perillin els nostres interessos.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
El més conegut és que assenyala que per a un governant
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
"és més segur ser temut que ser estimat".
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
El tractat finalitza amb una crida a Llorenç el Magnífic,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
el nou governador de Florència,
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
encoratjant-lo a unificar sota el seu mandat les ciutats estat fragmentades.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Molts han justificat Maquiavel dient que el motivava un realisme sense sentiments
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
i un desig de pau en una Itàlia dividida per conflictes interns i externs.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Segons aquesta perspectiva,
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
Maquiavel va ser el primer a entendre una veritat difícil:
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
el bé superior de l'estabilitat política
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
justifica tot tipus de tàctiques desagradables per a obtenir-la.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
El filòsof Isaiah Berlin va suggerir que més que ser amoral,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
"El Príncep" es basa en la moral de l'antiga Grècia,
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
tot situant la glòria de l'estat sobre l'ideal cristià de la salvació individual.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Però el que sabem de Maquiavel potser no encaixa amb aquesta imatge.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
L'autor va treballar com a diplomàtic durant 14 anys a la seva Florència natal
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
defensant fermament el govern republicà electe
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
contra els aspirants a monarca.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Quan la família Mèdici aconseguí el poder,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
no només va perdre el seu càrrec,
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
sinó que va ser torturat i desterrat.
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Tenint en compte això,
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
és possible llegir el pamflet que va escriure a l'exili
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
no com una defensa del govern d'un príncep,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
sinó com una mordaç descripció sobre com funciona.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
De fet, personatges de la Il·lustració com ara Spinoza
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
el consideraren un advertiment als ciutadans lliures
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
de com els aspirants a governant els poden sotmetre.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
De fet, les dues lectures podrien ser certes.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Maquiavel podria haver escrit un manual per a governants tirànics,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
però compartint-ho, també va revelar les cartes als qui serien governats.
04:20
In doing so,
72
260340
973
D'aquesta manera,
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
va revolucionar la filosofia política
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
tot establint les bases per a Hobbes i altres futurs pensadors
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
per a estudiar aspectes humans basats en realitats concretes,
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
més que no pas en ideals preconcebuts.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Amb la seva honestedat brutal i sorprenent,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
Maquiavel buscava desfer l'engany popular sobre el que suposa el poder.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
Tal com va escriure a un amic poc abans de morir,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
esperava que la gent "aprengués el camí a l'Infern per a poder fugir-ne".
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7