What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,153,764 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Berna Partal Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
Shakespeare’in oyunlarından modern TV dizilerine,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
başarıya giden her yolu mübah bulan acımasız komplocu,
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
nefret etmeyi sevdiğimiz tanıdık bir karakter türü oldu.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
O kadar tanıdık ki aslında yüzyıllardır
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
bu karakterleri tanımlamak için tek bir sözümüz vardı: Makyavelyan.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Fakat bu kelimeyi bu süre boyunca yanlış kullanıyor olabilir miyiz?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
16. yüzyılın başlarında devlet adamı Niccoló Machiavelli
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
birçok tarih, felsefe ve drama çalışması yazdı.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Ancak kalıcı ünü, dönemindeki ve gelecekteki hükümdarlara
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
tavsiye niteliğindeki Prens olarak bilinen kısa siyasi yazıdan geliyor.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Machiavelli, bunu ilk yapan kişi değildi;
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
aslında, antik zamanlara dayanan “prensler için aynalar” olarak bilinen
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
bir eser geleneği vardı.
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Ama öncekilerden farklı olarak,
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
Machiavelli, ideal bir hükûmeti tanımlamaya çalışmadı ya da
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
okuyucusunu adil ve erdemli bir şekilde yönetmeye teşvik etmedi.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
Bunun yerine o, iktidar sorununa,
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
nasıl elde edileceğine ve nasıl elde tutulacağına odaklandı.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
Ve yayınlandıktan sonraki yıllarda
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
Prens, şeytani bir ün kazandı.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
Avrupa Din Savaşları sırasında,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
Katolikler ve Protestanlar, Machiavell'i, muhalifleri tarafından
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
gerçekleştirilen şiddet ve tiranlık eylemlerine ilham vermekle suçladı.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
Yüzyılın sonuna gelindiğinde,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Shakespeare ahlaksız bir fırsatçıyı belirtmek için “Machiavel” i kullanıyordu
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
ve doğrudan bizim, “Makyavelyan” sözcüğünü
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
manipülatif kötü niyetlinin eş anlamlısı olarak kullanmamızı sağladı.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
İlk bakışta,
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
Prens'in zulüm için bir el kitabı olarak ününü hak ediyor gibi görünüyor.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
Machiavelli, gücü korumak için yararlı veya zararlı olmasını
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
ahlaki açıdan hiç umursamıyormuş gibi görünüyor.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
Örneğin, prenslere iktidarı ele geçirmek için gerekli
02:06
to seize power,
32
126579
1110
tüm acımasızlıkları
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
değerlendirip gelecekteki istikrarı sağlamak için
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
tek bir hamlede yapmaları söylenir.
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
Komşu bölgelere saldırmak ve dini azınlıklara baskı yapmak,
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
halkı işgal etmenin etkili bir yoludur.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
Bir prensin kişisel davranışlarına gelince,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Machiavelli, dürüstlük veya cömertlik gibi
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
erdemlerin görünümünü korumayı,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
ancak çıkarlarını tehdit ettiği anda bırakmaya hazır olmayı tavsiye eder.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
En ünlüsü, bir hükümdar için;
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
“korkulmanın, sevilmekten daha güvenli olduğunu” söyler.
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
Yol, yakın zamanda kurulan Floransa hükümdarı Lorenzo de’s Medici’nin,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
İtalya’nın parçalanmış şehir devletlerini
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
kendi yönetimi altında birleştirmeye çağırdığı bir çağrıyla bile bitiyor.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Birçoğu Machiavelli'yi deneysel olmayan gerçekçilik
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
ve iç ve dış çatışmalarla parçalanmış bir İtalya'da barış arzusuyla motive etti.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Bu görüşe göre,
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
Machiavelli zor bir gerçeği anlayan ilk kişiydi:
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
Politik istikrarın daha iyi olması,
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
tatsız taktiklere ulaşmak için ne gerekiyorsa buna değer.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
Filozof Isaiah Berlin, ahlaksızlıktan ziyade,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
Prens, devletin ihtişamını Hristiyan bireysel kurtuluş idealinin
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
üzerine yerleştirerek Antik Yunan ahlakına geri dönüyor.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Ancak Machiavelli hakkında bildiklerimiz bu resme uygun olmayabilir.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
Yazar, doğduğu Floransa'da 14 yıl boyunca bir diplomat olarak görev yapmıştı
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
ve cumhuriyetçi hükûmetini hükümdar karşıtlarına karşı
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
şiddetle savunuyordu.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Medici ailesi iktidara geldiğinde,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
sadece konumunu kaybetmedi
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
aynı zamanda işkence gördü ve kovuldu.
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Bu düşünceyle birlikte,
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
sürgünden yazdığı broşürü
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
bir prenslik savunması olarak değil,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
nasıl yürüdüğünü açıklayan bir açıklama okumak mümkün.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
Nitekim, Spinoza gibi filozoflar, özgür vatandaşları
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
istekli hükümdarlar tarafından
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
boyun eğdirilebilecekleri çeşitli yollardan uyardığını gördü.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
Aslında, her iki okuma da doğru olabilir.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Machiavelli, zalim hükümdarlar için bir el kitabı yazmış olabilir,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
ancak kartlarını paylaşarak kartları yönetilecek olanlara da açıkladı.
04:20
In doing so,
72
260340
973
Bunu yaparken,
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
Hobbes ve gelecekteki düşünürlerin temellerini
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
ön yargılı ideallerden ziyade
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
somut gerçekliklerine dayanarak
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
incelemek için temel attı.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Acımasız ve şok edici dürüstlüğü sayesinde Machiavelli,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
gücün gerçekte ne olduğu hakkındaki popüler yanılsamaları parçalamaya çalıştı.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
Ve bir arkadaşına ölümünden kısa bir süre önce yazarken,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
insanların “ondan kaçmak için cehenneme giden yolu öğrenmelerini” umuyordu.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7