What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,136,920 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
De la piesele lui Shakespeare la dramele moderne de la televizor,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
unealta fără scrupule a celor pentru care scopul scuză mijloacele
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
a devenit un tip de personaj familiar pe care ne place să-l urâm.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
De fapt, atât de familiar că timp de secole
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
am utilizat un singur cuvânt pentru a descrie astfel de personaj: machiavelic.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Dar e posibil să fi utilizat acest cuvânt în mod greşit în tot acest timp?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
La începutul secolului XVI politicianul Niccoló Machiavelli
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
a scris multe lucrări de istorie, filozofie și teatru.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Dar notorietatea sa provine din scurtul eseu politic numit „Principele”,
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
considerat drept un îndrumător pentru monarhii din prezent şi viitor.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Machiavelli nu a fost primul care a făcut asta –
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
de fapt exista o întreagă tradiţie de lucrări numite „oglinzi pentru prinţi”
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
încă din antichitate.
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Spre deosebire de predecesorii săi,
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
Machiavelli nu a încercat să descrie un guvern ideal
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
sau să îndemne audienţa sa să guverneze corect şi virtuos.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
În schimb, el s-a concentrat pe problematica puterii –
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
cum să o dobândească şi cum să o păstreze.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
În deceniile după publicare,
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
„Principele” a căpătat o faimă diabolică.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
În timpul răboaielor religioase europene,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
atât catolicii cât şi protestanţii l-au învinuit pe Machiavelli
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
pentru actele instigatoare la violenţă şi tiranie comise de oponenţii lor.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
La sfârşitul secolului,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Shakespeare utiliza termenul „machiavel” pentru a denumi un oportunist amoral,
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
ce ne duce direct la uzul popular al termenului „machiavelic”
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
ca sinonim pentru răutăți manipulative.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
La o primă vedere,
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
reputația „Principelui” drept un manual pentru tiranie pare a fi binemeritată.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
În lucrarea sa, Machiavelli pare total indiferent faţă de moralitate,
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
cu excepţia faptului că e utilă sau dăunătoare pentru menţinerea puterii.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
De exemplu, principii sunt sfătuiţi să considere toate atrocităţile necesare
02:06
to seize power,
32
126579
1110
pentru a prelua puterea
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
şi să le comită dintr-o singură mişcare
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
pentru a asigura viitoarea stabilitate.
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
Atacarea teritoriilor învecinate şi oprimarea minorităţilor religioase
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
sunt menţionate ca mijloace eficiente de ocupare a publicului.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
Privind purtarea personală a principelui,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Machiavelli îndeamnă la păstrarea aparenței virtuţilor
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
precum sinceritatea sau generozitatea,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
dar să fie pregătit să le abandoneze dacă interesele cuiva sunt ameninţate.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
Într-un exemplu faimos, el spune că pentru un conducător
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
„este mult mai sigur să fii temut decât să fii iubit".
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
Eseul se încheie cu un apel la Lorenzo de’ Medici,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
conducătorul recent al Florenţei,
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
îndemnându-l să unifice oraşele-state fragmentate ale Italiei sub domnia sa.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Mulți l-au apărat pe Machiavelli ca fiind motivat de un realism fără sentimente
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
şi de o dorinţă pentru pace într-o Italie sfâşiată de un conflict intern şi extern.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Potrivit acestei viziuni,
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
Machiavelli a fost primul care a înţeles un adevăr crunt:
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
bunăstarea stabilității politice
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
merită orice tactică neplăcută pentru a fi obținută.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
Filozoful Isaiah Berlin a sugerat că decât să fie amoral,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
„Principele” revine la moralitatea greacă antică,
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
plasând gloria statului deasupra idealului creştin al salvării individuale.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Dar ce ştim despre Machiavelli poate să nu se încadreze în acest peisaj.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
Autorul a slujit în Florenţa sa natală 14 ani în calitate de diplomat,
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
apărând ferm guvernul său republican
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
împotriva monarhilor în devenire.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Atunci când familia de Medici a ajuns la putere,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
el nu doar şi-a pierdut slujba,
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
dar a fost chiar torturat şi izgonit.
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Ținând cont de asta,
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
e posibil să citeşti pamfletul pe care l-a scris în exil
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
nu ca o apărare a monarhiei,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
ci ca pe o descriere critică a modului în care aceasta funcționează.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
Într-adevăr, personalităţi ale Iluminismului precum Spinoza,
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
îl considera un avertisment pentru cetățenii liberi
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
despre diversele moduri în care pot fi subjugați de viitorii conducători.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
De fapt, ambele aspecte pot fi adevărate.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Machiavelli poate că a scris un manual pentru conducători tiranici,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
dar răspândindu-l, el a dezvăluit atuurile tiranilor celor subjugați.
04:20
In doing so,
72
260340
973
Procedând astfel,
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
el a revoluţionat filozofia politică,
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
oferind lui Hobbes şi altor viitori gânditori o platformă
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
pentru studiul activităților umane bazându-se pe realități concrete
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
şi nu pe idealuri preconcepute.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Prin sinceritatea sa brutală şi şocantă,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
Machiavelli a încercat să spulbere iluziile populare despre putere.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
Aşa cum i-a scris unui prieten, cu puţin timp înainte să moară,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
el a sperat ca oamenii să „învețe calea spre iad pentru a scăpa de el.”
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7