What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,153,764 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
Das peças de Shakespeare até às telenovelas da atualidade,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
o conspirador sem escrúpulos para quem os fins justificam sempre os meios
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
tornou-se um tipo de personagem habitual que todos adoramos odiar.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
Tão habitual se tornou que, na verdade, durante séculos
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
temos empregado uma única palavra para descrever esta personagem:
maquiavélica.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Porém, será que temos usado esta palavra erradamente durante este tempo todo?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
Nicolau Maquiavel, um político do início do século XVI,
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
produziu várias obras de história, de filosofia e peças de teatro.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Porém, a sua fama duradoura provém de um breve ensaio político: "O Príncipe",
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
concebido como orientações para monarcas da época ou futuros.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Maquiavel não foi o pioneiro deste tipo de obras.
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
Na verdade, existia uma tradição de obras conhecidas como "espelhos para príncipes"
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
que remontava à Antiguidade.
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Mas contrariamente aos seus antecessores,
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
Maquiavel não tentou descrever uma forma ideal de governo
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
ou incitar o seu público a governar de forma justa ou virtuosa.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
Em vez disso, focou-se na questão do poder
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
— como o conquistar e como o manter.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
Nas décadas que se seguiram à sua publicação,
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
"O Príncipe" adquiriu uma reputação diabólica.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
Durante as guerras de religião da Europa,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
tanto católicos como protestantes culparam Maquiavel
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
por incitar os atos de violência e tirania praticados pelos seus oponentes.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
No final do século XVI,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Shakespeare utilizava "Maquiavel" para denotar um oportunista amoral,
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
algo que conduziu ao nosso uso popular de "maquiavélico"
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
como sinónimo de vilania manipuladora.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
À primeira vista,
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
a reputação de "O Príncipe" como um manual de tirania parece ser merecida.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
Ao longo do livro, Maquiavel não parece preocupar-se com a moral,
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
exceto quando esta pode ser útil ou nefasta para a preservação do poder.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
Por exemplo, é sugerido aos príncipes que ponderem todas as atrocidades necessárias
02:06
to seize power,
32
126579
1110
à tomada de poder,
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
e que as pratiquem num só golpe,
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
de modo a assegurar estabilidade futura.
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
O ataque a territórios vizinhos e a opressão de minorias religiosas
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
são referidos como medidas eficazes de ocupar o público.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
No que toca à conduta pessoal de um príncipe,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Maquiavel aconselha a que este mantenha a aparência de certas virtudes
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
como a honestidade e a generosidade,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
mas que esteja preparado para as descartar perante a ameaça aos seus interesses.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
De acordo com uma das passagens mais notórias,
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
"é muito mais seguro ser-se temido do que amado".
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
A obra acaba com um apelo a Lourenço de Médicis,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
na altura, recém-instalado governante de Florença,
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
exortando-o a unificar sob o seu governo as fragmentadas cidades-estados italianas.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Muitos justificaram Maquiavel como movido por um realismo desprovido de sentimentos
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
e pelo desejo de trazer a paz
a uma Itália desfeita por conflitos internos e externos.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Segundo esta perspetiva,
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
Maquiavel foi o primeiro a compreender uma verdade difícil:
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
Em prol do bem maior da estabilidade política,
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
justificam-se quaisquer táticas pouco escrupulosas
necessárias para o atingir.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
O filósofo Isaiah Berlin propôs que, ao invés de se tratar de uma obra amoral,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
"O Príncipe" remonta à moral da Grécia Antiga,
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
que colocava o triunfo do Estado acima do ideal cristão de salvação individual.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Porém, aquilo que sabemos sobre Maquiavel pode não corroborar esta visão.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
Durante 14 anos, o autor foi um diplomata em Florença, a sua cidade natal,
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
defendendo convictamente o governo republicano eleito
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
contra possíveis monarcas.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Com a tomada de poder dos Médicis,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
Maquiavel não só perdeu a sua posição,
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
como também foi torturado e exilado.
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Tendo isto presente,
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
é possível interpretar o panfleto que escreveu no exílio
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
não como uma defesa do mandato principesco,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
mas como uma descrição mordaz de como este funciona.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
De facto, certas figuras do Iluminismo, como Espinosa,
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
viram-no como um aviso aos cidadãos livres
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
sobre as diferentes formas de subjugação de potenciais governantes.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
Na verdade, ambas as interpretações podem estar corretas.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Maquiavel pode ter escrito um manual para governantes tiranos,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
porém, ao divulgá-lo, acabou por revelar os segredos a quem seria governado.
04:20
In doing so,
72
260340
973
E, ao fazê-lo, revolucionou a área da filosofia política,
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
montando os alicerces necessários para que Hobbes e pensadores futuros
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
pudessem estudar as vicissitudes humanas com base nas suas realidades concretas
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
e não em ideais preconcebidos.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Através desta brutal e chocante honestidade,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
Maquiavel tentou abalar as ilusões populares
quanto às verdadeiras implicações do poder.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
E, tal como escreveu a um amigo pouco antes da sua morte,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
Maquiavel queria que as pessoas
"aprendessem o caminho para o Inferno, para poderem fugir dele".
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7