What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,153,764 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàng Trung Lê Reviewer: Hung Tran Phi
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
Từ các vở kịch của Shakespeare đến hài kịch truyền hình hiện đại,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
một kẻ mưu mô làm mọi cách để đạt được mục đích
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
đã trở thành một kiểu nhân vật mà ta căm ghét.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
Thật tế, điều này quen thuộc đến nỗi, hàng thế kỷ,
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
ta có riêng một từ để miêu tả hắn: Machiavellian.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Nhưng liệu thuật ngữ này có bị dùng sai bấy lâu nay?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
Chính khách đầu thế kỉ 16, Niccoló Machiavelli
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
đã viết nhiều tác phẩm về lịch sử, triết học và kịch.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Nhưng tiếng tăm ông được lưu truyền vì bài chính luận ngắn Quân Vương,
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
là khuôn mẫu cho các triều đại phong kiến bấy giờ và tương lai.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Machiavelli không phải là người đầu tiên làm việc này-
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
thực tế, có cả một truyền thống cho việc gọi là "Gương cho Quân vương"
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
đã xuất hiện từ xa xưa.
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Nhưng không như các tiền bối,
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
Machiavelli không cố miêu tả một vương triều lí tưởng
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
hay hô hào cổ động độc giả của mình cai trị công bằng và anh minh.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
Thay vào đó, ông tập trung vào câu hỏi về quyền lực
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
làm sao để đạt được và giữ vững được nó.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
Và trong hàng thập kỉ sau khi được xuất bản,
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
Quân Vương bị mang danh tiếng xấu.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
Trong Cuộc chiến Tôn giáo Châu Âu,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
cả Công Giáo và Kháng Cách Giáo đều đổ lỗi cho Machiavelli
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
về những hành động bạo lực và chuyên chế mà đối thủ họ đã làm.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
Vào cuối thế kỉ đó,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Shakespeare đã dùng từ "Machiavel" để biểu thị một kẻ cơ hội phi đạo đức,
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
trực tiếp dẫn đến cách hiểu phổ biến của từ "Machiavellian"
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
đồng nghĩa với một hành vi xấu có tính thao túng.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
Thoạt nhìn, việc Quân Vương bị gọi là sổ tay của các bạo chúa
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
nghe có vẻ thích đáng.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
Xuyên suốt, Machiavelli hoàn toàn không quan tâm đến đạo đức,
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
trừ phi nó có ích hay có hại đến việc duy trì quyền lực.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
Ví dụ, các quân vương được chỉ dẫn xem xét mọi sự tàn bạo cần thiết
02:06
to seize power,
32
126579
1110
để nắm lấy quyền lực,
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
và thực hiện qua một đòn tàn bạo duy nhất
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
để đảm bảo sự ổn định sau này.
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
Tấn công lãnh thổ láng giềng và đàn áp các tôn giáo thiểu số
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
được gợi ý là những cách hiệu quả để chiếm lĩnh quần chúng.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
Dù cư xử cá nhân là gì,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Machiavelli khuyên quân vương nên giữ hình tượng anh minh
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
như tính chân thật và sự độ lượng,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
nhưng sẵn sàng từ bỏ một khi quyền lợi bị đe dọa.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
Đáng chú ý nhất, ông ghi chú với một nhà cầm quyền:
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
"Được kinh sợ an toàn hơn nhiều so với được kính yêu."
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
Bài luận còn kết thúc với lời kêu gọi Lorenzo de' Medici,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
nhà cầm quyền mới của Florence,
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
đốc thúc ông thống nhất các bang thành nhỏ dưới ách thống trị.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Số đông bào chữa là Machiavelli bị cổ động bởi chủ nghĩa hiện thực không tình cảm
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
và khao khát hòa bình với một nước Ý bị chia rẽ từ bên trong lẫn bên ngoài.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Theo quan điểm này, Machiavelli là người đầu tiên hiểu sự thật phũ phàng:
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
mục đích cao cả của ổn định chính trị
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
đáng giá hơn bất cứ mưu kế ghê tởm nào để đạt được nó.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
Nhà triết học Isaiah Berlin đề nghị rằng thay vì phi đạo đức,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
Quân Vương lắng nghe giá trị đạo đức thời Hy Lạp,
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
đặt vinh quang của đất nước lên trên lí tưởng cứu rỗi cá nhân của Cơ Đốc giáo.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Nhưng những gì ta biết về Machiavelli có thể không đúng với toàn cảnh.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
Tác giả là một nhà đối ngoại cho quê hương Florence của mình trong 14 năm,
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
trung thành bảo vệ chính quyền cộng hòa được bầu cử
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
trước những kẻ thân cận với phong kiến.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Khi dòng tộc Medici lên nắm quyền,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
ông không chỉ mất chức quyền,
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
thậm chí, bị tra tấn và trục xuất.
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Với điều này trong tâm trí,
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
cuốn sách này có thể được ông viết khi bị trục xuất
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
với tâm thế, không phải bảo vệ vương quyền,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
mà là mô tả gay gắt về cách nó hoạt động.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
Đúng vậy, các nhân vật trong Thời kì Khai sáng như Spinoza
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
xem nó như lời cảnh báo đến người dân tự do
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
về rất nhiều cách mà họ có thể bị áp bức bởi những kẻ cầm quyền đầy tham vọng.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
Thực ra, cả hai cách đọc đều đúng.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Machiavelli có thể đã viết một cuốn sổ tay cho các bạo chúa,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
nhưng khi chia sẻ nó, ông cũng tiết lộ nước bài cho những người bị áp bức.
04:20
In doing so,
72
260340
973
Bằng cách đó, ông đã cách mạng hóa triết lí chính trị,
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
đặt nền móng cho Hobbes và những nhà tư tưởng tương lai
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
để nghiên cứu quan hệ con người dựa trên thực tế vững chắc của họ
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
hơn là những quan niệm trước đó.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Chân thật một cách thô bạo và sửng sốt,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
Machiavelli đã phá vỡ những ảo tưởng phổ biến về sự đòi hỏi của quyền lực.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
Và như đã viết cho một người bạn không lâu trước khi mất,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
ông hi vọng mọi người sẽ "học cách đến Địa ngục để trốn khỏi nó."
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7