What “Machiavellian” really means - Pazit Cahlon and Alex Gendler

3,136,920 views ・ 2019-03-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Mónica Martín Palmas
00:07
From Shakespeare’s plays to modern TV dramas,
0
7796
3540
Tanto en obras de Shakespeare como en actuales series de televisión,
00:11
the unscrupulous schemer for whom the ends always justify the means
1
11336
4630
el maquinador inescrupuloso que cree que el fin siempre justifica los medios
00:15
has become a familiar character type we love to hate.
2
15966
4074
se ha convertido en un personaje habitual a quien nos encanta odiar.
00:20
So familiar, in fact, that for centuries
3
20040
2885
De hecho, nos es tan común
00:22
we’ve had a single word to describe such characters: Machiavellian.
4
22925
5310
que por siglos hemos usado una palabra particular para describirlo:
maquiavélico.
00:28
But is it possible that we’ve been using that word wrong this whole time?
5
28235
5153
Pero ¿es posible que hayamos estado usando de forma incorrecta esta palabra?
00:33
The early 16th century statesman Niccoló Machiavelli
6
33388
4000
A principios del siglo XVI, el funcionario Nicolás Maquiavelo
00:37
wrote many works of history, philosophy, and drama.
7
37388
4080
escribió numerosos libros sobre historia, filosofía y teatro.
00:41
But his lasting notoriety comes from a brief political essay known as The Prince,
8
41468
6170
Pero su perdurable fama se debe a un breve ensayo político
titulado "El príncipe",
00:47
framed as advice to current and future monarchs.
9
47638
3450
estructurado como una serie de consejos para monarcas actuales y futuros.
00:51
Machiavelli wasn’t the first to do this–
10
51088
2730
Maquiavelo no fue el primero en escribir algo así.
00:53
in fact there was an entire tradition of works known as “mirrors for princes”
11
53818
4830
De hecho, existía todo un subgénero literario
conocido como "espejo de príncipes" que data de la Antigüedad.
00:58
going back to antiquity.
12
58648
2480
01:01
But unlike his predecessors,
13
61128
1950
Pero a diferencia de sus predecesores,
01:03
Machiavelli didn’t try to describe an ideal government
14
63078
3170
el objetivo de Maquiavelo no fue describir un gobierno ideal
01:06
or exhort his audience to rule justly and virtuously.
15
66248
3680
ni exhortar a sus lectores a gobernar de forma justa y virtuosa.
01:09
Instead, he focused on the question of power–
16
69928
3280
Se focalizó, en cambio, en la problemática del poder:
01:13
how to acquire it, and how to keep it.
17
73208
3420
cómo obtenerlo y cómo conservarlo.
01:16
And in the decades after it was published,
18
76628
2270
Décadas después de su publicación,
01:18
The Prince gained a diabolical reputation.
19
78898
3750
"El príncipe" se ganó una reputación diabólica.
01:22
During the European Wars of Religion,
20
82648
2240
Durante las guerras de religión en Europa,
01:24
both Catholics and Protestants blamed Machiavelli
21
84888
3230
tanto católicos como protestantes
acusaron a Maquiavelo de inspirar los actos de violencia
01:28
for inspiring acts of violence and tyranny committed by their opponents.
22
88118
4650
y tiranía de sus enemigos.
01:32
By the end of the century,
23
92768
1483
Hacia el final del siglo,
01:34
Shakespeare was using “Machiavel” to denote an amoral opportunist,
24
94251
4860
Shakespeare usó "Maquialevo" para referirse a un inmoral oportunista,
01:39
leading directly to our popular use of “Machiavellian”
25
99111
3210
y esto propició el uso popular del término "maquiavélico"
01:42
as a synonym for manipulative villainy.
26
102321
3420
como sinónimo de villano manipulador.
01:45
At first glance,
27
105741
1240
A simple vista,
01:46
The Prince’s reputation as a manual for tyranny seems well-deserved.
28
106981
4880
"El príncipe" parece merecer su reputación como manual para el tirano.
01:51
Throughout, Machiavelli appears entirely unconcerned with morality,
29
111861
5280
A lo largo de toda la obra, Maquiavelo parece ignorar cuestiones de moralidad,
01:57
except insofar as it’s helpful or harmful to maintaining power.
30
117141
5117
excepto cuando es beneficiosa o perjudicial
para la conservación del poder.
02:02
For instance, princes are told to consider all the atrocities necessary
31
122258
4321
Por ejemplo,
se aconseja a los príncipes considerar todas las atrocidades necesarias
02:06
to seize power,
32
126579
1110
para obtener el poder
02:07
and to commit them in a single stroke
33
127689
2590
y ejecutarlas de una sola vez para asegurar así la estabilidad futura.
02:10
to ensure future stability.
34
130279
2080
02:12
Attacking neighboring territories and oppressing religious minorities
35
132359
4000
El ataque a territorios vecinos y la opresión de minorías religiosas
02:16
are mentioned as effective ways of occupying the public.
36
136359
3630
se mencionan como formas efectivas de controlar a la población.
02:19
Regarding a prince’s personal behavior,
37
139989
2440
Sobre el comportamiento personal del príncipe,
02:22
Machiavelli advises keeping up the appearance of virtues
38
142429
3340
Maquiavelo aconseja mantener una apariencia virtuosa,
02:25
such as honesty or generosity,
39
145769
2100
es decir, mostrarse generoso y honesto,
02:27
but being ready to abandon them as soon as one’s interests are threatened.
40
147869
4820
pero estar preparado para abandonar el engaño si sus intereses son amenazados.
02:32
Most famously, he notes that for a ruler,
41
152689
2427
Una de sus citas más famosas sobre los gobernantes fue:
02:35
“it is much safer to be feared than loved.”
42
155116
3350
"es mucho más seguro ser temido que amado".
02:38
The tract even ends with an appeal to Lorenzo de’ Medici,
43
158466
3935
El tratado incluso finaliza con una petición a Lorenzo de Médici,
02:42
the recently installed ruler of Florence,
44
162401
2520
el gobernante de Florencia recientemente instalado,
02:44
urging him to unite the fragmented city-states of Italy under his rule.
45
164921
4880
donde le insta a unir bajo su dominio las divididas ciudades-estado de Italia.
02:49
Many have justified Machiavelli as motivated by unsentimental realism
46
169801
4910
Muchos han justificado a Maquiavelo explicando que sus motivaciones
eran el realismo sin sentimientos
02:54
and a desire for peace in an Italy torn by internal and external conflict.
47
174711
5470
y el deseo de paz para Italia, destruida por conflictos internos y externos.
03:00
According to this view,
48
180181
1300
Desde esta perspectiva,
03:01
Machiavelli was the first to understand a difficult truth:
49
181481
3630
Maquiavelo fue el primero en entender una verdad incómoda:
03:05
the greater good of political stability
50
185111
2300
la estabilidad política es un bien mayor
03:07
is worth whatever unsavory tactics are needed to attain it.
51
187411
4780
que justifica todo tipo de tácticas necesarias para alcanzarla.
03:12
The philosopher Isaiah Berlin suggested that rather than being amoral,
52
192191
4560
El filósofo Isaiah Berlin sugirió que en vez de considerarse inmoral,
03:16
The Prince hearkens back to ancient Greek morality,
53
196751
3360
la figura del príncipe se vincula a la moralidad de la Antigua Grecia,
03:20
placing the glory of the state above the Christian ideal of individual salvation.
54
200111
6170
según la cual la gloria del Estado
es superior al ideal cristiano de la salvación individual.
03:26
But what we know about Machiavelli might not fit this picture.
55
206281
4089
Pero lo que sabemos sobre Maquiavelo podría no encajar en este encuadre.
03:30
The author had served in his native Florence for 14 years as a diplomat,
56
210370
5053
El autor había trabajado como diplomático en su Florencia natal durante 14 años,
03:35
staunchly defending its elected republican government
57
215423
3457
y había defendido con firmeza el gobierno republicano electo
03:38
against would-be monarchs.
58
218880
2220
frente a los aspirantes a monarca.
03:41
When the Medici family seized power,
59
221100
2340
Cuando la familia Médici llegó al poder,
03:43
he not only lost his position,
60
223440
1940
no solo perdió su puesto, sino que fue incluso torturado y desterrado.
03:45
but was even tortured and banished.
61
225380
2960
03:48
With this in mind,
62
228340
1360
Considerando esto, es posible leer el tratado que escribió en el exilio
03:49
it’s possible to read the pamphlet he wrote from exile
63
229700
3250
03:52
not as a defense of princely rule,
64
232950
2350
no como una justificación de la autoridad del príncipe,
03:55
but a scathing description of how it operates.
65
235300
3430
sino como una mordaz descripción de su funcionamiento.
03:58
Indeed, Enlightenment figures like Spinoza
66
238730
3200
En efecto, pensadores de la Ilustración como Spinoza
04:01
saw it as warning free citizens
67
241930
2060
lo consideraron como una advertencia a los ciudadanos libres
04:03
of the various ways in which they can be subjugated by aspiring rulers.
68
243990
4640
de las múltiples formas en que los gobernantes pueden someterlos.
04:08
In fact, both readings might be true.
69
248630
3050
He hecho, ambas interpretaciones podrían ser correctas.
04:11
Machiavelli may have written a manual for tyrannical rulers,
70
251680
3510
Maquiavelo podría haber escrito un manual para los tiranos,
04:15
but by sharing it, he also revealed the cards to those who would be ruled.
71
255190
5150
pero, al publicarlo, también reveló las cartas a quienes serían gobernados.
04:20
In doing so,
72
260340
973
Al hacer esto, revolucionó la filosofía política
04:21
he revolutionized political philosophy,
73
261313
2530
04:23
laying the foundations for Hobbes and future thinkers
74
263843
3310
y sentó las bases para que Hobbes y futuros pensadores
04:27
to study human affairs based on their concrete realities
75
267153
3780
estudiasen las relaciones humanas basándose en sus realidades concretas
04:30
rather than preconceived ideals.
76
270933
2230
y no en ideales preconcebidos.
04:33
Through his brutal and shocking honesty,
77
273173
2740
Mediante su brutal e impactante honestidad,
04:35
Machiavelli sought to shatter popular delusions about what power really entails.
78
275913
5730
Maquiavelo pretendía destruir
la falsa ilusión popular sobre lo que implica verdaderamente el poder.
04:41
And as he wrote to a friend shortly before his death,
79
281643
3112
Y, como escribió a un amigo poco antes de morir,
04:44
he hoped that people would “learn the way to Hell in order to flee from it."
80
284755
5390
esperaba que las personas conocieran "el camino al infierno
para que se mantuviesen apartadas de él".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7