The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,919,379 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Isidora Spasojević Lektor: Milenka Okuka
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
Britanski medicinski časopis je 1995. godine
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
objavio neverovatan izveštaj o 29-godišnjem građevinskom radniku.
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
On je slučajno skočio na ekser dugačak 15 centimetara,
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
koji je probio njegovu cipelu sa metalnom zaštitom za prste.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
Bio je u toliko mučnim bolovima da je i najmanji pokret bio nepodnošljiv.
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
Kada su doktori skinuli njegovu cipelu, zatekli su iznenađujuć prizor:
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
ekser zapravo nije ni dotakao radnikovo stopalo.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
Stotinama godina,
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
naučnici su mislili da je bol direktan odgovor na oštećenje.
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
Po ovoj logici, što je povreda teža to je i bol koji je prouzrokuje jači.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
Ali kako saznajemo više o nauci iza bola,
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
otkrili smo da bol i oštećenje tkiva ne idu ruku pod ruku,
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
čak i kada mehanizmi tela za signalizaciju o pretnji funkcionišu.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
Sposobni smo da doživimo jak bol koji nije proporcijalan povredi koja ga izaziva,
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
pa čak i bol bez ikakve povrede,
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
poput građevinskog radnika ili dobro poznatih slučajeva gde partneri
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
trudnih žena osećaju bol tokom trudnoće ili porođaja.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
Šta se ovde zapravo događa?
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
Postoje zapravo dva fenomena koja su u opticaju:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
samo osećanje bola kao i biološki proces koji se zove nociocepcija.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
Nociocepcija predstavlja deo zaštitnog odgovora nervnog sitema
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
namenjenog da štiti od štetnih ili potencijalno štetnih stimulansa.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
Senzori u specijalizovanim nervnim završecima
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
detektuju mehaničke, toplotne i hemijske pretnje.
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
Ako se aktivira dovoljan broj senzora,
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
električni signali se šalju preko nerava do kičme, pa do mozga.
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
Mozak odlučuje kolika je važnost tih signala
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
i stvara osećaj bola ako odluči da je to potrebno da se telo zaštiti.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
Osećanje bola obično pomaže telu da izbegne dalje povrede i oštećenja.
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
Ali postoji niz faktora osim nociocepcije
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
koja utiču na doživljavanje bola - i koji čine bol manje korisnim.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
Prvo, postoje biološki faktori koji u mozgu povećavaju nocioceptivne signale.
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
Ako se nervna vlakna konstantno aktiviraju,
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
mozak može da zaključi da vlakna moraju biti osetljivija
kako bi adekvtano zaštitila telo od pretnji.
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
Nervnim vlaknima se može dodati još senzora za stres
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
sve dok ne postanu toliko osetljiva da čak i blag dodir na koži
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
može da podstakne intenzivan električni signal.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
U drugim sluačajevima,
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
nervi se prilagode da šalju signale efikasnije, pojačavajući poruku.
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
Ovi oblici pojačavanja
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
se najčešće sreću kod ljudi koji osećaju hroničan bol,
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
koji se definiše kao bol koji traje duže od tri meseca.
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
Kada je nervni sistem gurnut u stanje konstantno visoke uzbune,
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
bol može da traje duže od fizičke povrede.
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
Ovo stvara začarani krug gde što duže traje bol,
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
sve je teže da se stvari vrate u prvobitno stanje.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
Jasno je da i psihološki faktori igraju ulogu u osećanju bola,
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
potencijalno utičući na nociocepciju, kao i direktno utičući na mozak.
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
Emocionalno stanje osobe, sećanja,
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
verovanja o bolu i očekivanja u vezi s terapijom
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
mogu da utiču na to koliko će bola osoba osetiti.
03:21
In one study,
52
201646
1322
U jednoj studiji,
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
deca koja su prijavila da veruju da nemaju kontrolu nad bolom
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
zapravo su doživela intenzivniji bol
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
od odnih koji veruju da imaju neku dozu kontrole nad bolom.
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
Uticaj sredine je takođe bitan:
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
u jednom eksperimentu,
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
volonteri kojima je stavljena hladna šipka na gornji deo šake
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
prijavili su osećanje više bola kada im je pokazano crveno svetlo u odnosu na plavo,
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
iako je šipka svaki put bila iste temperature.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
Konačno, socijalni faktori kao što je dostupnost porodične podrške
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
mogu da utiču na percepciju o samom bolu.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
Sve ovo znači da višestrani pristup lečenju bola, koji uključuje
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
specijaliste za bol, fizioterapeute, kliničke psihologe, medicinske tehničare
kao i ostale medicinske radnike, često je najefikasniji.
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
Tek smo počeli da otkrivamo mehanizme o doživljavanju bola,
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
ali postoje obećavajuće oblasti ovog istraživanja.
04:16
Until recently,
68
256639
1110
Sve do skoro,
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
mislili smo da su glija ćelije koje okružuju neurone samo potporne strukture,
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
ali sada znamo da imaju ogromnu ulogu u uticanju na nociocepciju.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
Studije su pokazale da ako onesposobimo određene moždane strukture u amigdali,
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
možemo da eliminišemo osećaj bola kod pacova.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
Genetska istaživanja koja uključuju ljude sa retkim bolestima,
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
koje sprečavaju osećanje bola,
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
precizno su odredila mnoge potencijalne ciljeve za lekove,
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
možda eventualno i gensku terapiju.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7