The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,914,255 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Da My Tran Ngoc
Năm 1995, Tạp chí Y học Anh công bố
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
một báo cáo đáng kinh ngạc về một thợ xây 29 tuổi
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
vô tình giẫm lên một cây đinh dài 15 xen-ti-mét.
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
Nó đâm xuyên qua giày bảo hộ lao động mũi thép của anh.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
Anh đau đớn đến mức không thể chịu được dù chỉ một lay động nhỏ.
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
Nhưng sau khi bác sĩ cắt bỏ giày, họ ngạc nhiên khi thấy:
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
cái đinh chưa bao giờ chạm đến chân anh.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
Trong hàng trăm năm, các nhà khoa học tin rằng
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
đau đớn là phản ứng của cơ thể khi có chấn thương.
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
Theo logic đó, chấn thương càng nghiêm trọng thì càng đau đớn.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
Nhưng khi hiểu hơn về khoa học của nỗi đau,
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
ta phát hiện ra đau đớn và thương tổn không phải lúc nào cũng song hành,
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
ngay cả khi cơ chế cảnh báo đe dọa của cơ thể vẫn hoạt động bình thường.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
Ta có khả năng trải nghiệm cơn đau dữ dội hơn chấn thương thật,
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
thậm chí, ngay cả khi không có bất kỳ vết thương nào,
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
như người thợ xây, hoặc các trường hợp
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
chồng thai phụ cảm nhận đau đớn khi vợ mình mang thai hoặc chuyển dạ.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
Vậy chuyện gì đang xảy ra?
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
Thực tế, có hai hiện tượng góp phần tạo nên điều này:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
cảm giác đau, và một quá trình sinh học gọi là thụ cảm đau.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
Thụ cảm đau là một phần của hệ thần kinh
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
bảo vệ cơ thể trước các kích thích có hại hoặc có thể gây hại.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
Bộ phận thụ cảm tại đầu dây thần kinh chuyên biệt
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
phát hiện các mối đe dọa cơ, nhiệt và hóa học.
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
Khi kích hoạt đủ số thụ cảm,
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
tín hiệu điện truyền tới dây thần kinh qua cột sống và lên não.
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
Não đánh giá tầm quan trọng của các tín hiệu này
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
và tạo ra đau đớn nếu thấy cơ thể cần được bảo vệ.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
Thông thường, đau đớn giúp cơ thể tránh thương tích và tổn hại nặng hơn.
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
Nhưng có một loạt các yếu tố ngoài thụ cảm đau
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
có thể ảnh hưởng đến cảm giác đau và làm nó sai lệch.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
Đầu tiên là các yếu tố sinh học khuếch đại tín hiệu đau ở não.
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
Khi các sợi thần kinh được kích hoạt nhiều lần,
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
não có thể quyết định nó cần nhạy cảm hơn
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
để bảo vệ cơ thể trước các mối đe dọa.
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
Các sợi thần kinh nhận càng lúc càng nhiều căng thẳng
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
cho đến khi nó trở nên nhạy cảm đến mức chỉ cần chạm nhẹ vào da
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
cũng đủ để phát ra tín hiệu điện cực mạnh.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
Trong các trường hợp khác,
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
dây thần kinh thích ứng để gửi tín hiệu hiệu quả hơn, khuếch đại thông điệp.
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
Các dạng khuếch đại
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
thường thấy ở những người bị đau mãn tính.
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
Đau mãn tính được định nghĩa là cơn đau kéo dài hơn ba tháng.
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
Khi hệ thần kinh rơi vào trạng thái cảnh giác cao độ,
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
đau đớn có thể kéo dài hơn tổn thương thực,
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
tạo thành một vòng luẩn quẩn: đau đớn càng kéo dài,
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
càng khó điều trị dứt điểm.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
Rõ ràng, yếu tố tâm lý cũng ảnh hưởng đến nỗi đau,
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
có khả năng ảnh hưởng đến thụ cảm đau và ảnh hưởng trực tiếp đến não.
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
Trạng thái cảm xúc của một người,
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
ký ức, niềm tin về nỗi đau và kỳ vọng trong điều trị
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
đều có thể ảnh hưởng lên mức độ đau đớn mà họ cảm nhận.
03:21
In one study,
52
201646
1322
Trong một nghiên cứu,
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
những đứa trẻ tin rằng chúng không kiểm soát được nỗi đau,
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
cảm thấy đau hơn
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
những đứa trẻ tin rằng chúng có thể kiểm soát phần nào.
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
Môi trường xung quanh cũng rất quan trọng:
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
Trong thí nghiệm đặt một thanh lạnh lên lưng bàn tay,
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
các tình nguyện viên cho biết
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
họ cảm thấy đau khi thấy ánh sáng đỏ hơn là ánh sáng xanh,
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
dù nhiệt độ hai thanh là như nhau.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
Cuối cùng, các yếu tố xã hội như sự động viên của gia đình
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
cũng có thể ảnh hưởng đến nhận thức về cơn đau.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
Điều này có nghĩa là phương pháp điều trị cơn đau kết hợp
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
chuyên gia về nỗi đau, nhà vật lý trị liệu, tâm lý học lâm sàng,
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
y tá và các chuyên gia chăm sóc sức khỏe thường cho kết quả tốt nhất.
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
Tuy chỉ mới được khám phá, cơ chế hoạt động của cơn đau,
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
được xem là lĩnh vực nghiên cứu đầy hứa hẹn.
04:16
Until recently,
68
256639
1110
Mãi cho đến gần đây, ta mới biết
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
các tế bào thần kinh đệm quanh tế bào thần kinh
không chỉ là cấu trúc hỗ trợ,
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
mà còn có vai trò quan trọng, lên thụ cảm đau.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
Nghiên cứu đã chỉ ra việc vô hiệu hóa một số mạch máu
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
trong vùng hạch hạnh nhân có thể loại bỏ cơn đau ở chuột.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
Và việc xét nghiệm gen của những người mắc bệnh hiếm gặp
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
khiến họ không cảm thấy đau
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
đã mở ra một số liệu pháp điều trị mới,
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
và có lẽ, cuối cùng là liệu pháp gen.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7