The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,914,255 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
1995 yılında İngiliz Tıp Dergisi
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
29 yaşındaki bir inşaatçı hakkında hayret verici bir rapor yayımladı.
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
Doğrudan çelik tabanlı botu delip geçen
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
15 santimetrelik bir çivinin üstüne kazara bastı.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
O kadar kahredici bir acı içindeydi ki küçücük bir hareket bile dayanılmazdı.
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
Ancak doktorlar botunu çıkardığında şaşırtıcı bir görüntüyle karşılaştılar:
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
Çivi ayağına hiç değmemişti.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
Yüzyıllar boyunca
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
bilim insanları acının hasara karşı direkt bir tepki olduğunu düşünmüşlerdi.
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
Bu mantıkla daha şiddetli bir yaralanma daha fazla acıya neden olmalıydı.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
Ancak acı bilimi hakkında daha fazla şey öğrendikçe
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
vücudun tehdit sinyal mekanizması tamamıyla çalışıyor olsa bile
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
acı ve doku zedelenmesinin her zaman ilişkili olmadığını keşfettik.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
Gerçek bir yaralanmada orantısız, şiddetli bir acı deneyimleyebiliyoruz
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
ve hatta hiçbir yaralanma olmadan acı hissedebiliyoruz,
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
tıpkı inşaatçı gibi veya hamilelik ya da doğum sırasında
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
acı hisseden hamile kadınların erkek partnerlerinin acı hissetmesi gibi.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
Peki, neler oluyor?
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
Aslında iki olgu var:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
acı deneyimi ve nosisepsiyon denen biyolojik bir süreç.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
Nosisepsiyon, zararlı veya potansiyel olarak zararlı uyarıcılara karşı
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
sinir sisteminin, koruyucu karşı koyma tepkisinin bir kısmıdır.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
Sinir uçlarındaki algılayıcılar mekanik, termal ve kimyasal tehditleri algılıyor.
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
Eğer yeteri kadar algılayıcı harekete geçmişse
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
elektrik sinyalleri sinire, omurgaya ve beyne gidiyor.
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
Beyin bu sinyallerin önemini tartıyor
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
ve eğer vücudu koruma gerektiğine karar veriyorsa acı üretiyor.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
Genelde acı, vücudun daha fazla yaralanma veya hasarı önlemesine yardımcı oluyor.
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
Ancak nosisepsiyon dışında acı deneyimini etkileyebilecek—
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
ve acıyı daha az faydalı yapacak birçok faktör var.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
İlk olarak beyne giden nosisepsiyon sinyallerini arttıran
biyolojik faktörler var.
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
Eğer sinir lifleri defalarca harekete geçirilirse
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
beyin vücudu, tehditlerden yeterince korumak için
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
daha hassas olmaları gerektiğine karar verebilir.
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
Daha fazla stres sinyalleri, tene olan küçük dokunuşların bile
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
yoğun elektrik sinyalleri tetiklediği o kadar hassas duruma gelene kadar
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
sinir liflerine eklenebilir.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
Diğer durumlarda sinirler daha verimli bir şekilde
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
sinyaller yollamaya uyum sağlarlar ve mesajı kuvvetlendirirler.
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
Bu tür arttırmalar, insanların 3 aydan uzun süren acı olarak tanımlanan
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
kronik acıyı hissetmesinde en yaygındır.
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
Sinir sistemi devam eden bir yüksek alarma sürüklendiğinde
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
acı, fiziksel yaralanmaya karşı daha fazla dayanım sağlayabilir.
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
Bu, acı ne kadar uzun sürerse o kadar tersine döndürmenin zorlaştığı
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
bir kısır döngü yaratıyor.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
Psikolojik faktörler de büyük ihtimalle
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
nosisepsiyonu ve direkt olarak beyni etkiyerek açıkça acıda bir rol oynuyorlar.
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
Bir insanın duygusal durumu, anıları,
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
acı hakkında düşünceleri ve tedaviye dair beklentilerinin hepsi
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
ne kadar acı hissettiklerini etkiyebilir.
03:21
In one study,
52
201646
1322
Bir araştırmaya göre
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
acı üzerinde kontrolü olmadığına inandığını söyleyen çocuklar,
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
aslında biraz kontrolü olduğuna inananlardan daha şiddetli acı hissediyor.
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
Çevresel özellikler de önemli:
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
Bir deneyde ellerinin arkasına soğuk bir çubuk konulan gönüllüler,
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
çubuk her seferinde aynı derecede olmasına rağmen
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
mavi yerine kırmızı ışık gösterildiğinde daha fazla acı hissettiklerini söylediler.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
Nihayetinde, aile desteğinin olması gibi sosyal faktörler de
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
acı algısını etkileyebilir.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
Bütün bunlar şu anlama geliyor: Acı uzmanları, fizyoterapistler,
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
klinik psikologları, hemşireler ve diğer sağlık mensuplarını içeren
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
çok yönlü yaklaşım, acı tedavisinde genellikle en etkili olandır.
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
Acı deneyiminin arkasındaki mekanizmaları henüz keşfetmeye başladık.
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
Ancak gelecek vaat eden araştırma alanları var.
04:16
Until recently,
68
256639
1110
Bu zamana dek nöronları çevreleyen gliyal hücrelerin
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
sadece destek yapıları olduğunu düşünüyorduk.
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
Ancak şimdi nosisepsiyonu etkilemede büyük bir rol oynadıklarını biliyoruz.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
Araştırmalar gösterdi ki amigdaladaki belli beyin devrelerini
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
etkisiz hale getirmek, farelerdeki acıyı ortadan kaldırabilir.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
Acıyı hissetmelerini önleyen nadir hastalıklara sahip olan insanlara
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
yapılan genetik testler, ilaçlar ve belki de sonuçta gen tedavisi için
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
diğer birçok olası hedefi açığa çıkarmıştır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7