The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,908,232 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: مريم حلس المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
سنة 1995، نشرت المجلة الطبية البريطانية (British Medical Journal)
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
تقريرا مذهلا عن عامل بناء يبلغ 29 عاما.
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
حيث وثب بغير قصد على مسمار طوله 15 سنتيمترا
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
انغرز باستقامة في حذائه الفولاذي المغلق.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
كان يتألم بشدة حتى أنّ أقلّ حركة كانت لا تُحتمل،
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
ولكن عندما خلع الأطباء حذاءه، وجدوا منظرا مفاجئا
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
فالمسمار لم يلامس قدمه على الإطلاق.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
لمئات السنين،
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
اعتقد العلماء أن الألم استجابةٌ مباشرةٌ للضرر،
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
وبذلك المنطق، فكلما كانت الإصابة أشدّ، كلما زاد الألم الذي سـتسببه.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
ولكننا عندما تعلمنا المزيد عن علم الألم،
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
اكتشفنا أن الألم وتضرر الأنسجة ليسا متلازمين دائما،
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
حتى عندما تكون آليّات نقل إشارات الخطر إلى الدماغ في أحسن حالاتها.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
بإمكاننا أن نشعر بألم شديد لا يتناسب مع حجم الإصابة الفعلي.
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
وأن نتألم حتى بدون إصابة
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
كعامل البناء، أو الحالات الموثقة بكثرة للأزواج الذكور لنساءٍ حوامل
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
الذين يشعرون بالألم أثناء فترة الحمل أو المخاض.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
ما الذي يحدث هنا؟
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
هناك في الحقيقة ظاهرتان في المشهد:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
الشعور بالألم، وعملية حيوية تسمى إدراك الألم.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
إدراك الألم هو جزء من الاستجابة الوقائية للجهاز العصبي
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
ضد المنبهات المؤذية أو ظنّـيّـة الأذى.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
ترصد مستشعرات في نهايات عصبية متخصصة
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
التهديدات الميكانيكية، والحرارية، والكيميائية.
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
فإن نُـشّـط عدد كافٍ من المستشعرات،
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
فإنّ الإشارات الكهربائية تشق طريقها عبر العصب إلى العمود الفقري، ومنه إلى الدماغ،
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
فـيُـقـدّر الدماغ مدى أهمية هذه الإشارات،
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
ويُنتج الألم إذا تقرّر أن الجسم في حاجة إلى الحماية.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
أساسا، يساعد الألم الجسم على تجنب المزيد من الإصابة أو الضرر،
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
لكن هناك منظومة كاملة من العوامل، إلى جانب إدراك الألم،
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
يمكنها أن تؤثر على الشعور بالألم وأن تجعل الألم أقل جدوى.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
أولا، هناك العوامل الحيوية التي تضخم إشارات إدراك الألم للدماغ،
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
فإذا نشّطت الألياف العصبية بشكل متكرر،
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
فقد يقرر الدماغ أنها بحاجة لأن تكون أكثر حساسية
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
حتى تحمي الجسم بكفاءة من الأخطار.
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
قد يُضاف المزيد من مستشعرات الضغط للألياف العصبية
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
حتى تصير شديدة التحسس لدرجة أن لمسات خفيفة على الجلد
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
تصدر إشارات كهربائية مكثفة.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
في حالات أخرى،
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
تعتاد الأعصاب إرسال الإشارات بفاعلية أكبر، مضخّمة للرسالة،
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
وصور التضخيم هذه
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
تكون أكثر انتشارا عند المرضى الذين يشعرون بألم مزمن،
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
والذي يعرّف بأنه الألم الذي يبقى لأكثر من 3 أشهر،
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
فحين يُدفع الجهاز العصبي إلى حالة مستمرة من التأهب العالي،
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
يمكن أن يبقى الألم مدة أطول من الإصابة الجسمية،
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
مما يصنع حلقة مفرغة كلما بقي فيها الألم مدة أطول،
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
كلما صعب إيقافها.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
تلعب العوامل النفسية أيضا دورا في الألم بشكل واضح،
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
قد يكون عن طريق التأثير على إدراك الألم، أو التأثير مباشرة على الدماغ
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
يمكن لحالة الشخص النفسية،، وذكرياته،
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
وما يعتقده عن الألم، وتوقعاته حول العلاج،
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
أن تؤثر جميعا على كمية الألم االذي يشعرون به
03:21
In one study,
52
201646
1322
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
في إحدى الدراسات،
شعر الأطفال، الذين سُجّل أنهم يؤمنون بعدم قدرتهم على التحكم بالألم،
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
بألم أكثر شدة، في الواقع،
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
من الذين يعتقدون أن لديهم بعض التحكم.
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
وخصائص المحيط مهمة أيضا،
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
ففي إحدى التجارب،
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
سجّل المتطوعون الذين وضع على ظاهر أيديهم قضيب بارد
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
شعورهم بالمزيد من الألم عند مشاهدتهم لضوء أحمر فضلا عن ضوء أزرق،
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
رغم أن درجة حرارة القضيب كانت نفسها في كل مرة.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
وأخيرا، يمكن للعوامل الاجتماعية مثل توفر الدعم من الأهل
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
أن تؤثر على الإحساس بالألم.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
وهذا كله يعني أن أسلوبا متشعبا في معالجة الألم،
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
يشمل أخصائيي الألم، والعلاج الطبيعي، وعلم النفس العلاجي، والممرضين
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
ومتخصصي رعاية صحية آخرين، يكون غالبا الأكثر فاعلية.
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
لازلنا في بداية اكتشافنا للآلية التي تقف وراء الشعور بالألم،
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
لكن هناك بعض المجالات الواعدة للبحث،
04:16
Until recently,
68
256639
1110
فحتى عهد قريب،
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
كنا نظن أن الخلايا "الدبقية" التي تحيط بالخلايا العصبية ليست إلا تراكيب داعمة.
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
لكننا نعلم الآن أن لها دورا عظيما في التأثير على إدراك الألم.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
أظهرت الدراسات أنه يمكن لتعطيل دوائر دماغية معينة في "لوزتي الدماغ"
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
أن يزيل الألم عند الفئران.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
كما عيّنت الاختبارات الجينية لأناس ذوي اضطرابات نادرة
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
تمنعهم من الإحساس بالألم
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
العديد من الأهداف المحتملة للعقاقير،
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
وربما للعلاج الجيني في النهاية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7