The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,914,255 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Larisza Tobing Reviewer: Ade Indarta
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
Tahun 1995, Jurnal Medis Inggris
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
menerbitkan laporan mencengangkan tentang tukang bangunan berumur 29 tahun.
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
Ia tak sengaja menginjak paku 15 cm,
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
yang menembus sepatu bot pelat bajanya.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
Rasa sakitnya begitu menyiksa hingga sedikit gerakan pun terasa menyakitkan.
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
Tapi saat dokter mencopot sepatunya, mereka melihat sesuatu yang mengejutkan:
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
pakunya tak pernah menyentuh kakinya.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
Selama ratusan tahun,
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
ilmuwan berpikir bahwa rasa sakit adalah respons langsung terhadap luka.
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
Yang berarti semakin parah luka, semakin sakit rasa yang ditimbulkan.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
Tapi seperti yang kita sudah pelajari tentang ilmu kenyerian,
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
kita tahu bahwa rasa sakit dan kerusakan jaringan tak selalu berkaitan,
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
bahkan saat mekanisme pensinyalan ancaman tubuh bekerja penuh.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
Kita bisa merasakan sakit parah yang melebihi proporsi luka sebenarnya,
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
bahkan sakit tanpa luka apapun,
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
seperti si tukang konstruksi, atau kasus sungguhan di mana partner pria
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
dari wanita hamil yang merasakan sakit selama kehamilan atau melahirkan.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
Apa yang terjadi di sini?
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
Sebenarnya ada 2 fenomena yang terjadi:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
perasaan sakit, dan sebuah proses biologis yang disebut nosisepsi.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
Nosisepsi adalah bagian dari respons protektif sistem saraf
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
terhadap rangsangan yang berpotensi atau memang berbahaya.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
Sensor pada ujung saraf khusus
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
mendeteksi ancaman mekanis panas, dan kimiawi.
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
Jika cukup banyak sensor yang diaktifkan,
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
sinyal listrik menembakkan saraf ke tulang belakang dan ke otak.
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
Otak menimbang pentingnya sinyal-sinyal tersebut
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
dan menghasilkan rasa sakit jika otak memutuskan tubuh perlu perlindungan.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
Biasanya, rasa sakit membantu tubuh menghindari luka atau kerusakan berlebih.
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
Tapi ada serangkaian faktor selain nosisepsi
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
yang bisa mempengaruhi perasaan sakit— dan membuat rasa sakit kurang berguna.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
Pertama, ada faktor biologis yang menguatkan sinyal nosiseptif ke otak.
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
Bila serat saraf diaktifkan berulang-ulang,
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
otak bisa memutuskan serat harus lebih sensitif
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
untuk melindungi tubuh dengan layak dari ancaman.
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
Lebih banyak sensor stres bisa diberikan pada serat-serat saraf
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
sampai mereka menjadi begitu sensitif hingga bahkan sentuhan ringan pada kulit
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
memicu sinyal listrik yang kuat.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
Pada kasus lainnya,
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
saraf beradaptasi untuk mengirim sinyal dengan lebih efisien, memperkuat pesannya.
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
Bentuk-bentuk peningkatan ini
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
sering muncul saat orang merasakan rasa sakit kronis,
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
yang berarti rasa sakit yang berlangsung lebih dari 3 bulan.
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
Saat sistem saraf didorong ke keadaan siaga tinggi,
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
rasa sakit bisa bertahan lebih lama dari luka fisik.
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
Ini membuat siklus mengerikan di mana semakin lama rasa sakit berlangsung,
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
rasa sakitnya semakin sulit dihilangkan.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
Faktor psikologis jelas juga berperan dalam rasa sakit,
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
kemungkinan dengan mempengaruhi nosisepsi dan otak secara langsung.
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
Keadaan emosi, memori, kepercayaan seseorang
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
akan rasa sakit dan harapan akan pengobatan
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
bisa mempengaruhi seberapa besar rasa sakit yang ia rasakan.
03:21
In one study,
52
201646
1322
Dalam satu studi,
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
anak-anak yang mengatakan mereka percaya mereka tak punya kontrol atas rasa sakit
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
sebenarnya merasakan sakit yang lebih kuat
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
daripada yang percaya mereka memiliki sedikit kontrol.
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
Aspek-aspek lingkungan juga penting:
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
Dalam satu eksperimen,
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
sukarelawan dengan tongkat dingin di punggung tangan mereka
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
mengatakan merasa sakit lebih kuat saat melihat cahaya merah daripada biru,
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
meski masing-masing tongkat bersuhu sama.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
Akhirnya, faktor sosial seperti adanya dukungan keluarga
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
bisa mempengaruhi persepsi rasa sakit.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
Semua ini berarti sejumlah pendekatan terhadap perawatan rasa sakit
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
yang terdiri dari spesialis nyeri, terapis fisik, psikolog klinis, suster
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
dan ahli kesehatan lainnya adalah yang seringkali paling efektif.
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
Kita baru mulai mengungkap mekanisme di balik perasaan rasa sakit,
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
tapi ada beberapa area penelitian yang menjanjikan.
04:16
Until recently,
68
256639
1110
Sampai saat ini,
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
kita mengira sel glial di sekitar neuron hanyalah struktur pendukung,
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
tapi sekarang kita tahu glial berperan besar dalam mempengaruhi nosisepsi.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
Studi menunjukkan bahwa menonaktifkan sirkuit otak tertentu di amigdala
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
bisa menghilangkan rasa sakit pada tikus.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
Dan pengujian genetik pada orang dengan kelainan langka
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
yang mencegah mereka dari merasakan sakit
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
telah mengidentifikasikan beberapa calon target lain untuk obat-obatan
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
dan mungkin nantinya terapi gen.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7