The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,908,232 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirela Ivoš Recezent: Sanda L
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
1995. godine British Medical Journal
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
objavio je zapanjujuće izvješće o 29-godišnjem graditelju.
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
On je slušajno skočio na čavao dug 15 centimetara
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
koji je probio njegovu čizmu s čeličnom kapicom.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
Osjećao je tako očajničku bol da je i najmanji pokret bio nepodnošljiv.
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
Ali kada su mu liječnici skinuli čizmu, dočekao ih je iznenađujuć prizor:
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
čavao nije ni dotaknuo njegovo stopalo.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
Stotinama godina
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
znanstvenici su mislili da je bol izravan odgovor na ozljedu.
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
Po toj logici, što je ozljeda ozbiljnija, uzrokovat će veću bol.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
Ali kako smo učili sve više o znanosti boli,
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
otkrili smo da bol i oštećenje tkiva ne idu uvijek ruku pod ruku,
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
čak i kada mehanizmi koji tijelu signaliziraju opasnost odlično rade.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
U stanju smo iskusiti opaku bol uzrokovanu stvarnom ozljedom,
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
ali također i bol bez ikakve ozljede,
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
poput graditelja, ili dobro dokumentirani slučajevi kada muški partneri
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
trudnih žena iskuse bol tijekom trudnoće ili poroda.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
Što se ovdje događa?
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
Zapravo postoje dva fenomena na snazi:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
iskustvo boli i biološki proces pod nazivom nocicepcija.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
Nocicepcija je dio zaštitnog odgovora živčanog sustava
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
na štetni ili potencijalno štetni podražaj.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
Senzori u specijaliziranim završecima živaca
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
otkrivaju mehaničke, termalne i kemijske prijetnje.
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
Ako se dovoljno senzora aktivira,
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
električni signali odlaze živcima do kralježnične moždine te potom do mozga.
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
Mozak procjenjuje važnost tih signala
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
i stvara bol ako dođe do zaključka da je tijelu potrebna zaštita.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
Obično bol pomaže tijelu da izbjegne daljnje ozljede ili oštećenje,
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
ali postoje različiti skupovi faktora uz nocicepciju
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
koji utječu na iskustvo boli i čine bol manje korisnom.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
Prvo, tu su biološki faktori koji pojačavaju nociceptivne signale prema mozgu.
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
Ako se živčana vlakna opetovano aktiviraju,
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
mozak može odlučiti da trebaju biti osjetljivija
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
kako bi na prikladan način zaštitila tijelo od opasnosti.
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
Više senzora stresa može biti dodano živčanim vlaknima
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
dok ne postanu toliko osjetljiva da čak i lagani dodir kože
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
potiče snažne električne signale.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
U ostalim slučajevima,
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
živci se prilagode kako bi djelotvornije slali signale pojačavajući poruku.
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
Ovi oblici pojačavanja
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
najčešći su kod ljudi koji doživljavaju kroničnu bol,
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
koja se definira kao bol u trajanju duljem od 3 mjeseca.
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
Kad je živčani sustav ponukan u stanje stalne visoke uzbune,
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
bol može trajati dulje od fizičke ozljede.
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
Ovo stvara začarani krug u kojemu što dulje bol traje,
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
to ju je teže suzbiti.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
Psihološki faktori očito također igraju ulogu u boli,
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
potencijalno utječući na nocicepciju i utječući izravno na mozak.
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
Osobno emocionalno stanje, uspomene,
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
uvjerenja o boli i očekivanja u vezi liječenja
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
mogu također utjecati na to koliko boli osoba doživljava.
03:21
In one study,
52
201646
1322
U jednom istraživanju
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
djeca koja su iznijela uvjerenja kako ona nemaju kontrolu nad boli
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
zapravo su doživljavala intenzivniju bol
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
od djece čija su uvjerenja bila kako imaju nešto kontrole.
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
Značajke okoline također su važne.
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
U jednom ekperimentu
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
volonterima kojima je prislonjen ledeni štap na stražnju stranu ruke
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
izjavili su kako osjećaju jaču bol kada im je pokazano crveno svjetlo nego plavo,
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
iako je štap svaki puta bio iste temperature.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
Konačno, društveni faktori poput dostupnosti obiteljske podrške
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
mogu utjecati na percepciju boli.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
Sve ovo znači da višestruki pristup liječenju boli koji
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
uključuje specijaliste za bol, terapeute, kliničke psihologe, medicinske sestre
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
i ostale zdravstvene radnike često je najučinkovitiji.
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
Tek počinjemo otkrivati mehanizme koji stoje u podlozi doživljavanja boli,
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
ali postoje obećavajuća područja istraživanja.
04:16
Until recently,
68
256639
1110
Donedavno se mislilo
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
kako glija stanice koje okružuju živce samo podupiru strukture,
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
ali sada znamo da one imaju ogromnu ulogu u utjecanju na nocicepciju.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
Istraživanja su pokazala kako onespo- sobljavanje određenih moždanih krugova
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
u amigdali može ukloniti bol kod štakora.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
I genetska testiranja ljudi s rijetkim poremećajima
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
zbog kojih ne osjećaju bol
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
ukazala su na nekoliko mogućih opcija lijekova
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
i s vremenom možda gensku terapiju.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7