The mysterious science of pain - Joshua W. Pate

1,914,255 views ・ 2019-05-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Beatrix Turán
00:07
In 1995, the British Medical Journal
0
7189
2580
1995-ben a British Medical Journal folyóiratban
00:09
published an astonishing report about a 29-year-old builder.
1
9769
4510
meghökkentő beszámoló jelent meg egy 29 éves építőmunkásról.
00:14
He accidentally jumped onto a 15-centimeter nail,
2
14279
4115
Véletlenül beleugrott egy 15 centiméteres szögbe,
00:18
which pierced straight through his steel-toed boot.
3
18394
3680
ami teljesen átszúrta az acélbetétes bakancsát.
00:22
He was in such agonizing pain that even the smallest movement was unbearable.
4
22074
5560
Olyan kínzó fájdalmai voltak, hogy a legkisebb mozgás is elviselhetetlen volt.
00:27
But when the doctors took off his boot, they faced a surprising sight:
5
27634
4470
Mikor az orvosok levették a bakancsát, meglepő látvány fogadta őket:
00:32
the nail had never touched his foot at all.
6
32104
3754
a szög hozzá sem ért a lábához.
00:35
For hundreds of years,
7
35858
1302
Több száz éven át
00:37
scientists thought that pain was a direct response to damage.
8
37160
4350
a kutatók azt gondolták, a fájdalom a sérülésre adott közvetlen válasz.
00:41
By that logic, the more severe an injury is, the more pain it should cause.
9
41510
5148
Ezen logika mentén, minél komolyabb egy sérülés, annál nagyobb fájdalmat okoz.
00:46
But as we’ve learned more about the science of pain,
10
46658
3249
De ahogy egyre többet tudtunk meg a fájdalom működéséről,
00:49
we’ve discovered that pain and tissue damage don’t always go hand in hand,
11
49907
5203
rájöttünk, hogy a fájdalom nem mindig jár szövetkárosodással,
00:55
even when the body’s threat signaling mechanisms are fully functioning.
12
55110
4619
még akkor sem, ha a test vészjelző mechanizmusai megfelelően működnek.
00:59
We’re capable of experiencing severe pain out of proportion to an actual injury,
13
59729
5469
Érezhetünk komoly fájdalmat, ami nincs arányban a tényleges sérüléssel,
01:05
and even pain without any injury,
14
65198
2569
sőt, fájdalmat sérülés nélkül,
01:07
like the builder, or the well-documented cases of male partners
15
67767
4456
mint az építőmunkás, vagy azok a férfi társak,
01:12
of pregnant women experiencing pain during the pregnancy or labor.
16
72223
5907
akik fájdalmat éreznek a nő terhessége vagy vajúdása közben.
01:18
What’s going on here?
17
78130
1646
Mi folyik itt?
01:19
There are actually two phenomena at play:
18
79776
2842
Két jelenség játszik szerepet ebben:
01:22
the experience of pain, and a biological process called nociception.
19
82618
5175
a fájdalom élménye és a fájdalomérzés nevű biológiai folyamat.
01:27
Nociception is part of the nervous system’s protective response
20
87793
3835
A fájdalomérzés az idegrendszer egyik védekező válasza
01:31
to harmful or potentially harmful stimuli.
21
91628
3309
az ártalmas vagy feltehetően ártalmas ingerekre.
01:34
Sensors in specialized nerve endings
22
94937
2431
A speciális idegvégződések érzékelői
01:37
detect mechanical, thermal, and chemical threats.
23
97368
3621
észreveszik a mechanikai, hő- és kémiai fenyegetéseket.
01:40
If enough sensors are activated,
24
100989
2353
Ha elegendő érzékelő lép működésbe,
01:43
electrical signals shoot up the nerve to the spine and on to the brain.
25
103342
4623
elektromos jeleket továbbítanak az idegekből a gerincen át az agyba.
01:47
The brain weighs the importance of these signals
26
107965
2707
Az agy mérlegeli a jelzések fontosságát,
01:50
and produces pain if it decides the body needs protection.
27
110672
4450
és fájdalmat kelt, ha úgy ítéli, hogy a testnek védelemre van szüksége.
01:55
Typically, pain helps the body avoid further injury or damage.
28
115122
4344
A fájdalom általában segít a testnek elkerülni a további sérülést.
01:59
But there are a whole set of factors besides nociception
29
119466
3854
De a fájdalomérzés mellett csomó más tényező van,
02:03
that can influence the experience of pain— and make pain less useful.
30
123320
5520
ami befolyásolja a fájdalom élményét, és így csökkenti a fájdalom hasznát.
02:08
First, there are biological factors that amplify nociceptive signals to the brain.
31
128840
5455
Először is, néhány biológiai tényező felerősíti a fájdalomjeleket az agy felé.
02:14
If nerve fibers are activated repeatedly,
32
134295
2881
Ha az idegsejtek folyton bekapcsolnak,
02:17
the brain may decide they need to be more sensitive
33
137176
2830
az agy úgy ítélheti meg, hogy érzékenyebbé kell válniuk,
02:20
to adequately protect the body from threats.
34
140006
2947
hogy megvédjék a testet a veszélyektől.
02:22
More stress sensors can be added to nerve fibers
35
142953
3370
Több nyomásérzékelő kerülhet az idegsejtekbe,
02:26
until they become so sensitive that even light touches to the skin
36
146323
4170
mígnem annyira érzékennyé válnak, hogy még a finom érintések is
02:30
spark intense electrical signals.
37
150493
2685
intenzív elektromos jeleket váltanak ki.
02:33
In other cases,
38
153178
1207
Más esetekben
02:34
nerves adapt to send signals more efficiently, amplifying the message.
39
154385
5172
az idegek elkezdik hatékonyabban küldeni a jeleket, felerősítve azokat.
02:39
These forms of amplification
40
159557
1715
Az ilyen felerősítések
02:41
are most common in people experiencing chronic pain,
41
161272
3593
olyan embereknél a leggyakoribbak, akik krónikus fájdalomtól szenvednek,
02:44
which is defined as pain lasting more than 3 months.
42
164865
4001
vagyis olyan fájdalomtól, ami három hónapnál tovább tart.
02:48
When the nervous system is nudged into an ongoing state of high alert,
43
168866
4320
Amikor az idegrendszert folyamatos felfokozott készültségi állapotba lökik,
02:53
pain can outlast physical injury.
44
173186
2897
a fájdalom tovább tarthat, mint a fizikai sérülés.
02:56
This creates a vicious cycle in which the longer pain persists,
45
176083
4037
Ez olyan ördögi kört eredményezhet, ahol minél tovább tart a fájdalom,
03:00
the more difficult it becomes to reverse.
46
180120
3002
annál nehezebb visszafordítani.
03:03
Psychological factors clearly play a role in pain too,
47
183122
3668
Pszichológiai tényezők is egyértelműen szerepet játszanak a fájdalomban,
03:06
potentially by influencing nociception and by influencing the brain directly.
48
186790
5614
közvetve befolyásolják a fájdalomérzetet és közvetlenül az agyat.
03:12
A person’s emotional state, memories,
49
192404
2636
Egy ember érzelmi állapota, a fájdalommal kapcsolatos emlékei, hiedelmei
03:15
beliefs about pain and expectations about treatment
50
195040
3386
és a kezeléssel kapcsolatos elvárásai
03:18
can all influence how much pain they experience.
51
198426
3220
mind befolyásolják, hogy mennyi fájdalmat érez.
03:21
In one study,
52
201646
1322
Egy felmérésben
03:22
children who reported believing they had no control over pain
53
202968
4091
azok a gyerekek, akik azt hitték, nem befolyásolhatják a fájdalmat,
03:27
actually experienced more intense pain
54
207059
2866
valójában intenzívebb fájdalmat éreztek,
03:29
than those who believed they had some control.
55
209925
2876
mint azok, akik azt gondolták, hogy befolyásolhatják.
03:32
Features of the environment matter too:
56
212801
2312
A környezeti tényezők is számítanak.
03:35
In one experiment,
57
215113
1311
Egy kísérletben,
03:36
volunteers with a cold rod placed on the back of their hand
58
216424
4168
amiben egy hideg rudat helyeztek a jelentkezők kézfejére,
03:40
reported feeling more pain when they were shown a red light than a blue one,
59
220592
4748
nagyobb fájdalmat éreztek azok, akiknek piros fényt mutattak, mint akiknek kéket,
03:45
even though the rod was the same temperature each time.
60
225340
4065
habár a rúd hőmérséklete minden esetben ugyanolyan volt.
03:49
Finally, social factors like the availability of family support
61
229405
4188
Végül, a társadalmi tényezők, mint a család támogatásának elérhetősége,
03:53
can affect perception of pain.
62
233593
2241
is befolyásolhatják a fájdalomérzetet.
03:55
All of this means that a multi-pronged approach to pain treatment
63
235834
3320
Mindez azt jelenti, hogy a fájdalom kezelésében a sokoldalú,
03:59
that includes pain specialists, physical therapists, clinical psychologists, nurses
64
239154
5850
fájdalomspecialistákat, gyógytornászokat, klinikai pszichológusokat, nővéreket
04:05
and other healthcare professionals is often most effective.
65
245004
4402
és más egészségügyi szakembereket bevonó kezelés a leghatékonyabb.
04:09
We’re only beginning to uncover the mechanisms behind the experience of pain,
66
249406
4579
Még csak most kezdjük feltárni a fájdalomérzet mögötti mechanizmusokat,
04:13
but there are some promising areas of research.
67
253985
2654
de van egy pár ígéretes kutatási terület.
04:16
Until recently,
68
256639
1110
Mostanáig azt hittük,
04:17
we thought the glial cells surrounding neurons were just support structures,
69
257749
5084
hogy az idegeket körülvevő gliasejtek csak támogató szerkezetek,
04:22
but now we know they have a huge role in influencing nociception.
70
262833
4386
de most már tudjuk, hogy nagy szerepet játszanak a fájdalomérzékelésben.
04:27
Studies have shown that disabling certain brain circuits in the amygdala
71
267219
4408
A kutatások kimutatták, hogy egyes agyi pályák kikapcsolása az amigdalában
04:31
can eliminate pain in rats.
72
271627
2582
megszünteti a fájdalmat a patkányoknál.
04:34
And genetic testing in people with rare disorders
73
274209
2924
És a ritka rendellenességek miatt fájdalmat nem érző emberek
04:37
that prevent them from feeling pain
74
277133
2114
genetikai tesztelése
04:39
have pinpointed several other possible targets for drugs
75
279247
3613
újabb lehetséges gyógyszerek
04:42
and perhaps eventually gene therapy.
76
282860
3410
és esetleges génterápia irányába mutat.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7