The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

838,712 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Ivsic Lektor: Ivana Krivokuca
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
Zamislite, na sekund, patku koja drži čas francuskog,
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
ping-pong partiju u orbiti oko crne rupe,
delfina kako balansira ananas.
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
Verovatno nikada niste zapravo videli nijednu od ovih stvari,
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
ali ste mogli odmah da ih zamislite.
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
Kako naš mozak može da proizvede sliku nečega što nikada nismo videli?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
To možda ne izgleda teško,
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
ali samo zato što smo navikli da to radimo.
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
Ispostavlja se da je ovo u stvari kompleksan problem
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
koji zahteva sofisticiranu koordinaciju unutar našeg mozga.
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
Jer da bismo stvorili te nove, čudne slike,
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
mozak uzima poznate delove koje spaja na nove načine,
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
kao kolaž sastavljen od fragmenata slika.
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
Mozak mora da žonglira gomilom od hiljadu električnih signala,
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
postavljajući ih na njihovu destinaciju u tačno određeno vreme.
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
Kada pogledate neki predmet,
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
aktiviraju se hiljade neurona u vašem posteriornom korteksu.
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
Ovi neuroni kodiraju razne karakteristike predmeta:
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
šiljato, voće, braon, zeleno i žuto.
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
Sinhronizovano aktiviranje pojačava veze između tog skupa neurona,
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
povezujući ih u nešto što nazivamo neuronski ansambl,
u ovom slučaju, ansambl za ananas.
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
U neuronaukama, ovo se naziva Hebov princip -
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
neuroni koji se zajedno aktiviraju, zajedno se umrežavaju.
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
Ako kasnije pokušate da zamislite ananas,
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
ceo ansambl će se aktivirati, stvarajući celokupnu mentalnu sliku.
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
Delfini su kodirani drugačijim neuronskim ansamblom.
Zapravo, svaki predmet koji ste videli
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
kodiran je neuronskim ansamblom koji se vezuje za njega,
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
neuronima koji su zajedno umreženi tim sinhronizovanim aktiviranjem.
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
Ali ovaj princip ne objašnjava beskonačan broj predmeta
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
koje možemo da prizovemo maštajući, a da ih prethodno nismo videli.
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
Neuronski ansambl za delfina koji balansira ananas ne postoji.
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
Pa, kako ga možete onda ipak zamisliti?
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
Jedna hipoteza, zvana teorija mentalne sinteze,
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
kaže da je vreme ključno.
Ako se neuronski ansambli za delfina i ananas
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
aktiviraju u isto vreme,
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
možemo da opazimo dva različita predmeta
kao jednu sliku.
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
Ali nešto u našem mozgu mora da koordiniše to aktiviranje.
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
Jedan verodostojan kandidat je prefrontalni korteks,
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
koji je uključen u sve kompleksne kognitivne funkcije.
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
Neuroni prefrontalnog korteksa su povezani sa posteriornim korteksom
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
tankim i dugim ćelijskim produžetkom koji se naziva neuronsko vlakno.
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
Teorija mentalne sinteze predlaže da kao što lutkar vuče konce,
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
neuroni prefrontalnog korteksa šalju električne signale
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
niz ova neuronska vlakna
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
do višeslojnih ansamblova u posteriornom korteksu.
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
Ovo ih aktivira usklađeno.
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
Ako se neuronski ansambli aktiviraju u isto vreme,
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
dobijamo složenu sliku kao da smo je zapravo i videli.
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
Ova svesna svrsishodna sinhronizacija
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
neuronskih ansambala u prefrontalnom korteksu
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
naziva se mentalna sinteza.
Kako bi mentalna sinteza funkcionisala,
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
signali bi morali da stižu na oba neuronska ansambla u isto vreme.
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
Problem je u tome što su neki neuroni
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
mnogo udaljeniji od prefrontalnog korteksa nego drugi.
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
Ako signali putuju niz oba vlakna istom brzinom,
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
ne stižu u isto vreme.
Ne možemo promeniti dužinu veze.
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
No, posebno jer se razvija u detinjstvu, naš mozak,
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
ima način da promeni brzinu prenosa.
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
Neuronska vlakna su obmotana masnom supstancom koja se naziva mijelin.
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
Mijelin je izolator
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
i ubrzava električne signale koji jure niz nervno vlakno.
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
Neka neuronska vlakna imaju čak 100 slojeva mijelina.
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
Drugi imaju samo nekoliko.
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
Vlakna sa debljim slojevima mijelina
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
mogu da sprovode signale stotinu ili još više puta brže
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
od onih sa tanjim slojevima.
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
Neki naučnici sada veruju da ta razlika u mijelinizaciji
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
može biti ključna u ujednačavanju vremena provođenja u mozgu,
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
a posledično i za našu sposobnost mentalne sinteze.
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
Veliki deo mijelinizacije se događa u detinjstvu,
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
tako da od ranog uzrasta,
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
naša živopisna mašta može da ima dosta veze sa razvijanjem mozga
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
čije pažljivo mijelinizovane veze
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
mogu da stvore kreativne simfonije tokom naših života.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7