The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

856,800 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Gourdin Relecteur: eric vautier
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
Imaginez un canard professeur de français,
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
un match de ping-pong en orbite autour d'un trou noir,
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
un dauphin jonglant avec un ananas.
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
Vous n'en avez certainement jamais été témoin.
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
Pourtant, vous pouvez l'imaginer instantanément.
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
Comment notre cerveau peut-il produire une image de quelque chose d'inédit?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
Cela peut sembler anodin,
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
mais uniquement parce que nous y sommes habitués.
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
C'est en fait une mécanique complexe
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
qui requiert une coordination laborieuse à l'intérieur de notre cerveau.
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
Car, pour générer ces images inédites et étranges,
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
le cerveau prend des morceaux familiers
avant de les assembler de diverses manières
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
comme on fait un collage de plusieurs photographies.
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
Le cerveau doit jongler avec une multitude de signaux électriques
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
pour tous les amener à destination au bon instant.
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
Lorsqu'on regarde un objet,
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
des milliers de neurones s'illuminent dans le cortex postérieur.
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
Ils encodent plusieurs caractéristiques de l'objet en question:
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
piquant, fruit, marron, vert et jaune.
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
Ce déclenchement synchronisé connecte cet ensemble de neurones
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
et les relie pour créer un circuit neuronal.
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
Dans ce cas précis, celui destiné à l'ananas.
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
En neurosciences, c'est ce qu'on appelle la règle de Hebb,
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
les neurones qui s'allument à l'unisson sont mutuellement reliés.
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
Si vous tentez d'imaginer un ananas,
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
l'ensemble du circuit s'allumera et assemblera une image mentale.
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
Les dauphins sont encodés à travers un autre circuit neuronal.
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
En fait, chaque objet que vous avez vu
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
a été crypté par un circuit neuronal donné
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
dont les neurones ont été connectés grâce à un déclenchement synchronisé.
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
Mais cette règle n'explique pas le nombre infini d'objets
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
que notre imagination peut générer sans les avoir jamais aperçus.
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
Le circuit neuronal d'un dauphin jonglant avec un ananas n'existe pas.
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
Alors, comment pouvons-nous l'imaginer ?
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
Une hypothèse, appelée la Théorie de la synthèse mentale,
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
explique qu'une fois encore, le timing y joue un rôle crucial.
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
Si les circuits neuronaux du dauphin et de l'ananas
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
sont déclenchés au même instant
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
nous pouvons alors visualiser deux objets distincts en une seule image.
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
Mais quelque chose dans le cerveau doit se charger de tout coordonner.
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
Un candidat potentiel peut être le cortex préfrontal
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
qui est impliqué au sein de toute fonction cognitive complexe.
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
Les neurones du cortex préfrontal sont reliés au cortex postérieur
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
à travers des prolongements de neurones appelés fibres nerveuses.
Cette théorie affirme que tel un marionnettiste tenant les fils,
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
les neurones du cortex préfrontal envoient des signaux électriques
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
le long de ces fibres nerveuses
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
afin d'ajouter des ensembles neuronaux dans le cortex postérieur.
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
C'est ce qui leur permet de s'allumer à l'unisson.
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
Si ces ensembles neuronaux se déclenchent au même instant
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
nous visualisons alors l'image composée comme si nous l'avions déjà aperçue.
Cette synchronisation intentionelle
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
de plusieurs ensembles neuronaux par le cortex préfrontal
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
est appelée synthèse mentale.
Pour qu'elle fonctionne,
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
les signaux doivent tous arriver aux ensembles neuronaux au même moment.
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
Le problème, c'est que certains neurones
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
sont bien plus éloignés du cortex préfrontal que d'autres.
Si tous les signaux traversaient la fibre à la même vitesse,
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
ils seraient incapables d'arriver au même moment.
Il est impossible de modifier la longueur des connexions
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
mais le cerveau, spécialement durant l'enfance
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
est capable de modifier la vitesse de conduction.
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
Les fibres nerveuses sont entourées d'une substance adipeuse appelée myéline.
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
La myéline permet d'isoler
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
et d'accélérer les signaux électriques le long des fibres nerveuses.
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
Certaines peuvent avoir jusqu'à 100 couches de myéline.
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
D'autres se contentent de quelques-unes.
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
Celles possédant le plus de couches de myéline
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
peuvent conduire des signaux 100 fois plus rapidement
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
que celles qui en possèdent moins.
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
Certains scientifiques affirment que cet écart de myélinisation
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
serait la clé de cette conduction uniforme à l'intérieur de notre cerveau
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
et ainsi de notre capacité à élaborer une synthèse mentale.
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
La plus grande partie de la myélinisation se déroule durant l'enfance.
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
Ainsi, dès notre plus jeune âge,
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
une imagination débordante peut être liée à notre construction cérébrale
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
dont les connexions myélinisées
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
réalisent des symphonies novatrices tout au long de notre vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7