The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

838,898 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Vera Chicharito
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
ลองนึกดูสักเดี๋ยวสิ เป็ดที่สอนวิชาภาษาฝรั่งเศส
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
การแข่งขันปิงปองในวงโคจรรอบ ๆ หลุมดำ
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
โลมากำลังเลี้ยงลูกสับปะรด
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
คุณอาจไม่เคยเห็นสิ่งเหล่านี้จริง ๆ
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
แต่คุณก็สามารถจินตนาการตามได้โดยทันที
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
สมองของคุณผลิตภาพ ที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อนได้อย่างไร
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
นั่นอาจฟังดูไม่ยากเลย
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
แต่นั่นเป็นเพียงเพราะ เราคุ้นเคยกับมันเป็นอย่างดี
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
กลายเป็นว่า อันที่จริงแล้ว นี่เป็นปัญหาที่ซับซ้อน
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
ที่ต้องการการเชื่อมต่อสุดอัศจรรย์ ภายในสมองของคุณ
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
นั่นเป็นเพราะว่า เพื่อรังสรรค์ภาพใหม่ อันแปลกตาเหล่านี้
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
สมองของคุณจะต้องนำชิ้นส่วนที่คุ้นเคย มาประกอบเข้าด้วยกันในแบบใหม่
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
เหมือนกับภาพปะติด ที่เกิดจากส่วนต่าง ๆ ของภาพถ่าย
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
สมองจะต้องเล่นกับทะเล แห่งสัญญาณไฟฟ้านับล้าน
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
โดยนำพวกมันทั้งหมด ไปยังปลายทางให้ถูกเวลา
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
เมื่อคุณมองดูที่วัตถุ
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
เซลล์ประสาทนับพัน ในคอร์เทกซ์ส่วนหลังก็ทำงาน
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
เซลล์ประสาทเหล่านี้เข้ารหัส ลักษณะต่าง ๆ ของวัตถุ เช่น
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
ความแหลม, ผลไม้, สีน้ำตาล, สีเขียว และสีเหลือง
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
การส่งสัญญาณที่สอดประสานกันนี้ เน้นการเชื่อมต่อระหว่างชุดของเซลล์ประสาท
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
โดยเชื่อมต่อพวกมันเข้าด้วยกัน ดังที่เรียกว่า กลุ่มเซลล์ประสาท
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
ในกรณีก็คือ สับปะรดหนึ่งผล
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
ในประสาทวิทยา เราเรียกสิ่งนี้ว่า "หลักการของเฮบบ์" (Hebbian principle)
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
เซลล์ประสาทที่ส่งสัญญาณด้วยกัน มาเชื่อมต่อเข้าด้วยกัน
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
ถ้าคุณพยายามจินตนาการ ถึงสับปะรดในเวลาต่อมา
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
กลุ่มเซลล์ประสาททั้งหมดนี้ก็จะทำงาน และรวมภาพทางความคิดที่สมบูรณ์ขึ้นมา
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
โลมาถูกเข้ารหัสด้วยกลุ่มเซลล์ประสาท ที่แตกต่างกันไป
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
อันที่จริง วัตถุทุกอย่างที่คุณเคยเห็น
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
ถูกเข้ารหัสโดยกลุ่มเซลล์ประสาท ที่มีความเกี่ยงข้องกับมัน
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
เซลล์ประสาทถูกเชื่อมโยงเข้าด้วยกัน โดยการส่งสัญญาณที่สอดคล้องกัน
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
แต่หลักการนี้ไม่ได้อธิบาย จำนวนที่ไม่จำกัดของวัตถุ
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
ที่เราสามารถเนรมิตจินตภาพขึ้นมาได้ โดยไม่ต้องเห็นมันมาก่อน
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
กลุ่มเซลล์ประสาทสำหรับกรณีของโลมา ที่เลี้ยงลูกสับปะรดอยู่นั้น ไม่ได้มีอยู่
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
แล้วคุณจินตนาการถึงมันได้อย่างไร
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
สมมติฐานหนึ่งที่เรียกว่า "ทฤษฎีการสังเคราะห์ทางความคิด"
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
กล่าวว่า เวลาเป็นกุญแจสำคัญ เช่นเดียวกับทฤษฎีก่อนหน้านี้
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
ถ้ากลุ่มเซลล์ประสาท สำหรับโลมาและสับปะรด
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
ถูกกระตุ้นในคราวเดียวกัน
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
เราสามารถรับรู้วัตถุทั้งสองได้ ในลักษณะที่เป็นภาพเดียวกัน
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
แต่บางสิ่งในสมองของคุณ จะต้องประสานการส่งสัญญาณ
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
บริเวณที่น่าจะมีบทบาทก็คือ คอร์เทกซ์ส่วนพรีฟรอนทอล
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
ซึ่งเป็นสมองส่วนที่ทำงานเกี่ยวข้อง กับการจดจำที่ซับซ้อนทั้งหมด
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
เซลล์ประสาทในคอร์เทกซ์ส่วนพรีฟรอนทอล เชื่อมต่อกับคอร์เทกซ์ส่วนหลัง
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
ด้วยใยประสาท ซึ่งเป็นเซลล์ยาว ๆ เหมือนกับเส้นใยที่ยื่นแขนงออกไป
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
ทฤษฎีการสังเคราะห์ทางความคิดเสนอว่า เช่นเดียวกับที่นักเชิดหุ่นกระบอกดึงคันชักหุ่น
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
เซลล์ประสาทในคอร์เทกซ์ส่วนพรีฟรอนทอล จะส่งสัญญาณไฟฟ้า
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
ลงไปตามใยประสาท
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
ไปยังกลุ่มเซลล์ประสาททั้งหลาย ในคอร์เทกซ์ส่วนหลัง
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
สิ่งนี้กระตุ้นพวกมันไปพร้อม ๆ กัน
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
ถ้ากลุ่มเซลล์ประสาท ถูกกระตุ้นการทำงานในคราวเดียวกัน
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
คุณก็จะได้สัมผัสกับภาพประกอบ ราวกับว่าคุณได้เห็นมันจริง ๆ
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
การประสานงานอย่างจงใจ ในภาวะที่เรามีสติรู้สึกตัว
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
ของกลุ่มเซลล์ประสาทต่าง ๆ โดยคอร์เทกซ์ส่วนพรีฟรอนทอลนี้
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
เรียกว่า การสังเคราะห์ทางความคิด
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
เพื่อที่จะใช้งาน การสังเคราะห์ทางความคิดนี้
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
สัญญาณน่าจะต้องไปถึง กลุ่มเซลล์ประสาททั้งสองในเวลาเดียวกัน
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
ปัญหาก็คือ เซลล์ประสาทบางเซลล์
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
อยู่ไกลจากคอร์เทกซ์ส่วนพรีฟรอนทอล ออกไปมากเมื่อเทียบกับเซลล์ประสาทอื่น
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
ถ้าสัญญาณเดินทางไปตามใยประสาท ในอัตราความเร็วที่เท่ากัน
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
พวกมันก็จะไปถึงไม่พร้อมกัน
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
คุณไม่สามารถเปลี่ยนความยาว ของการเชื่อมต่อได้
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
แต่สมองของคุณ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ขณะที่กำลังพัฒนาอยู่ในช่วงวัยเด็ก
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
มีวิธีการเปลี่ยนความเร็วการนำสัญญาณ
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
ใยประสาทถูกหุ้มอยู่ในสารจำพวกไขมัน ที่เรียกว่า "ไมอิลิน"
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
ไมอิลินนั้นเป็นฉนวน
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
และเร่งความเร็วสัญญาณไฟฟ้า ให้เผ่นลงไปตามใยประสาท
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
ใยประสาทบางแห่ง มีชั้นไมอิลินมากถึง 100 ชั้น
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
บางบริเวณอาจมีเพียงไม่กี่ชั้น
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
ใยประสาทชนิดที่มีชั้นไมอิลินหนา
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
สามารถที่จะนำสัญญาณ ได้เร็วกว่าใยประสาทที่มีชั้นไมอิลินบางกว่า
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
ถึง 100 เท่าหรือมากกว่านั้น
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
ในปัจจุบันนักวิทยาศาสตร์บางคนคิดว่า การสร้างชั้นไมอิลินที่แตกต่างกันนี้
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
อาจเป็นกุญแจสำคัญที่ทำให้เวลา ในการส่งสัญญาณในสมองมีความเป็นเอกภาพ
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
และส่งผลต่อความสามารถ ในการสังเคราะห์ทางความคิดของเรา
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
การสร้างชั้นไมอิลินส่วนใหญ่ เกิดขึ้นในวัยเด็ก
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
ฉะนั้น ครั้งยังวัยเยาว์
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
จินตนาการอันสุดบรรเจิดของเรา อาจมีบทบาทในการก่อร่างสร้างสมองของเรา
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
ซึ่งเส้นการเชื่อมต่อที่ถูกห่อหุ้มด้วยชั้นไมอิลิน อย่างประณีตบรรจง
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
สามารถประดิษฐ์มโหรีแห่งความสร้างสรรค์ ไปชั่วชีวิตของเราได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7