The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

853,744 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Vicky Lara Labaila Reviewer: Marc Isbert
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
Imagina per un instant un ànec impartint una classe de francès,
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
una partida de ping-pong en òrbita, al voltant d'un forat negre,
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
o un dofí fent equilibris amb una pinya.
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
És probable que no hagis vist mai cap d'aquestes coses,
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
però les has pogut imaginar al moment.
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
Com s'ho fa el cervell per a produir la imatge d'una cosa que no has vist mai?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
No sembla gaire difícil,
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
però és només perquè estem acostumats a fer-ho.
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
Resulta que, de fet, es tracta d'un problema complex
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
que requereix d'una sofisticada coordinació a l'interior del teu cervell.
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
Això passa perquè, per a crear imatges noves i estranyes,
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
el teu cervell pren peces conegudes i les acobla de noves maneres,
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
com si fos un collage fet de fragments de fotos.
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
El cervell ha de fer malabarismes entre milers de senyals elèctriques
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
duent-les totes cap al seu destí al moment oportú precís.
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
Quan mires un objecte,
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
s'activen milers de neurones del teu còrtex posterior.
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
Aquestes neurones codifiquen diverses característiques de l'objecte:
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
amb punxes, fruit, marró, verd i groc.
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
L'activació sincrònica reforça les connexions en aquest grup de neurones,
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
enllaçant-les en el que es coneix com a "conjunt neuronal",
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
en aquest cas, el d'una pinya.
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
En neurociència, això s'anomena el principi de Hebbian:
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
les neurones que s'activen juntes, s'interconnecten.
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
Si més tard proves d'imaginar una pinya,
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
tota el conjunt s'il·luminarà, i muntarà una imatge mental completa.
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
Els dofins són codificats per un conjunt neuronal diferent.
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
De fet, cada objecte que hagis vist
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
és codificat per un conjunt neuronal que se li associa,
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
les neurones interconnectades per aquella activació sincrònica.
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
Però aquest principi no explica l'infinit nombre d'objectes
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
que podem evocar amb la imaginació sense haver-los vist mai.
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
El conjunt neuronal per a un dofí que fa equilibris amb una pinya no existeix.
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
Llavors, com és que tot i així podem imaginar-ho?
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
Una hipòtesi, anomenada Teoria de la Síntesi Mental,
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
diu que, de nou, la sincronització n'és la clau.
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
Si els conjunts neuronals per al dofí i la pinya
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
s'activen al mateix temps,
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
podem percebre els dos objectes independents com una única imatge.
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
Però quelcom al teu cervell ha de coordinar aquesta activació.
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
Un candidat plausible és el còrtex prefrontal,
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
que està implicat en totes les funcions cognitives complexes.
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
Les neurones del còrtex prefrontal estan connectades amb les del posterior
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
per unes extensions cel·lulars allargades anomenades fibres neuronals.
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
La teoria de la síntesi mental proposa que, com un titellaire que mou els fils,
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
les neurones del còrtex prefrontal envien senyals elèctrics
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
a través d'aquestes fibres neuronals
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
a múltiples conjunts al còrtex posterior.
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
Això les activa a l'uníson.
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
Si els conjunts neuronals s'encenen al mateix temps,
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
experimentes la imatge composta tal com si ja l'haguessis vist abans.
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
La sincronització conscient i intencionada
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
de diferents conjunts neuronals a través del còrtex prefrontal
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
s'anomena síntesi mental.
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
Per a què la síntesi mental funcioni,
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
els senyals haurien d'arribar als dos conjunts neuronals alhora.
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
El problema és que algunes neurones
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
estan molt més allunyades del còrtex prefrontal que altres.
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
Si els senyals viatgéssin per ambdues fibres a la mateixa velocitat,
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
arribarien desincronitzades.
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
No pots canviar la llargada de les connexions,
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
però el teu cervell, especialment mentre es desenvolupa,
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
té una manera de canviar la velocitat de conducció.
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
Les fibres neuronals estan recobertes d'una matèria greixosa que es diu mielina.
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
La mielina és un aïllant
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
i accelera els senyals elèctrics comprimint la fibra nerviosa.
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
Algunes fibres nervioses tenen fins a 100 capes de mielina.
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
Altres, només unes quantes.
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
I les fibres amb capes més gruixudes de mielina
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
poden transportar els senyals 100 vegades més ràpidament, o més,
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
que les que en tenen una capa més fina.
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
Alguns científics creuen ara que aquesta diferència en la mielinització
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
podria ser la clau de la unificació dels temps de transmissió al cervell,
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
i, per tant, de la nostra capacitat de síntesi mental.
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
Molta d'aquesta mielinització es produeix durant la infància.
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
Per tant, des de ben petits
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
la nostra imaginació pot tenir a veure amb el desenvolupament del cervell,
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
les connexions mielinitzades del qual
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
poden elaborar simfonies creatives al llarg de les nostres vides.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7