The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

838,786 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
Imagina, por un segundo, a un pato impartiendo una clase de francés,
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
un partido de ping-pong en órbita alrededor de un agujero negro,
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
un delfín que hace equilibrios con una piña.
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
Es probable que no hayas visto realmente ninguna de estas cosas,
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
pero te lo puedes imaginar al instante.
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
¿Cómo produce su cerebro una imagen de algo que nunca has visto?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
Eso puede no parecer difícil,
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
pero eso es sólo por estar muy acostumbrados a hacerlo.
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
Resulta que esto es, en realidad, un problema complejo
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
que requiere la coordinación sofisticada dentro del cerebro.
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
Esto se debe a que, para crear estas imágenes nuevas y extrañas,
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
tu cerebro toma piezas conocidas y las ensambla en nuevas formas,
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
como un collage a partir de fragmentos de las fotos.
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
El cerebro tiene que hacer malabares con un mar de miles de señales eléctricas
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
para que hagan todo, precisamente en el momento adecuado.
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
Cuando nos fijamos en un objeto,
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
miles de neuronas en el córtex posterior se encienden.
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
Estas neuronas codifican diversas características del objeto:
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
de punta, fruta, marrón, verde y amarillo.
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
Esta cocción síncrona fortalece las conexiones entre ese conjunto de neuronas,
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
enlazándolas en lo que se conoce como un conjunto neuronal,
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
en este caso el de la piña.
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
En neurociencia, esto se llama el principio de Hebb,
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
las neuronas que se encienden juntas, se conectan.
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
Si intentas imaginar una piña después,
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
todo el conjunto se iluminará, el montaje de una imagen mental completa.
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
Los delfines son codificados por un conjunto neuronal diferente.
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
De hecho, todos los objetos que has visto,
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
se codifican en un conjunto neuronal asociado a cada uno de ellos,
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
las neuronas conectados entre sí mediante su activación sincronizada.
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
Pero este principio no explica el número infinito de objetos
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
que podemos evocar en nuestra imaginación sin haberlos visto nunca.
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
El conjunto neuronal de un delfín que hace equilibrios con una piña no existe.
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
Así que ¿cómo es posible imaginarlo de todos modos?
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
Una hipótesis llamada la Teoría de Síntesis mental,
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
dice que, de nuevo, el tiempo es la clave.
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
Si los conjuntos neuronales para el delfín y la piña
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
se activan al mismo tiempo,
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
podemos percibir los dos objetos separados como una sola imagen.
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
Pero algo en su cerebro tiene que coordinar la activación.
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
Un candidato plausible es la corteza prefrontal,
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
implicada en todas las funciones cognitivas complejas.
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
Las neuronas de la corteza prefrontal se conectan a la corteza posterior
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
mucho tiempo, mediante extensiones celulares delgadas, las fibras neuronales.
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
La teoría de la síntesis mental dice que como un titiritero que mueve los hilos,
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
las neuronas de la corteza prefrontal envían señales eléctricas
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
por estas fibras neurales
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
a múltiples conjuntos de la corteza posterior.
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
Esto las activa al unísono.
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
Si los conjuntos neuronales se activan al mismo tiempo,
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
experimentas la imagen compuesta como si en realidad la hubieras visto.
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
Esta sincronización con propósito consciente
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
de diferentes conjuntos neuronales de la corteza prefrontal
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
se llama síntesis mental.
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
Para que la síntesis mental funcione,
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
las señales deben llegar a ambos conjuntos neuronales a la vez.
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
El problema es que algunas neuronas
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
están mucho más lejos de la corteza prefrontal que otras.
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
Si las señales viajan a través de ambas fibras a la misma velocidad,
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
podrían dejar de estar sincronizadas.
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
No se puede cambiar la longitud de las conexiones,
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
pero su cerebro, especialmente en lo desarrollado en la infancia,
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
tiene una forma de cambiar la velocidad de conducción.
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
las fibras nerviosas están recubiertas de una sustancia grasa llamada mielina.
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
La mielina es un aislante
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
y acelera las señales eléctricas pasando con velocidad por la fibra nerviosa.
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
Algunas fibras nerviosas tienen hasta 100 capas de mielina.
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
Otras sólo tienen unas pocas.
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
Y las fibras con capas más gruesas de mielina
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
puede conducir señales 100 veces más rápido o más
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
que aquellas más delgadas.
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
Algunos científicos creen ahora que esta diferencia en la mielinización
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
podría ser la clave para el tiempo de conducción uniforme en el cerebro,
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
y, en consecuencia, de nuestra capacidad de síntesis mental.
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
Mucho de esta mielinización ocurre en la infancia,
por lo que, desde una edad temprana, nuestra imaginación vibrante
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
pueden tener mucho que ver con la construcción de cerebros
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
cuyas conexiones cuidadosamente mielinizadas
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
pueden crear sinfonías creativas a lo largo de nuestras vidas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7