The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

838,786 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Kaźmierska Korekta: Rysia Wand
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
Wyobraźcie sobie przez sekundę kaczkę uczącą francuskiego,
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
mecz ping-ponga na orbicie dookoła czarnej dziury,
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
delfina balansującego ananasem.
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
Pewnie nigdy nie widzieliście żadnej z tych rzeczy,
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
ale wyobrażenie ich sobie przyszło wam bez trudu.
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
W jaki sposób mózg wytwarza obraz czegoś, czego się nigdy przedtem nie widziało?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
Nie wydaje się to trudne,
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
ale to tylko dlatego, że jesteśmy do tego przyzwyczajeni.
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
Okazuje się jednak, że to bardzo złożony problem,
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
który wymaga wyrafinowanej koordynacji wewnątrz mózgu.
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
Dzieje się tak, bo do tworzenia nowych, dziwnych obrazów
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
mózg używa znanych już elementów, i składa je na nowe sposoby,
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
niczym kolaż zrobiony z fragmentów zdjęć.
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
Mózg musi manipulować setkami tysięcy elektrycznych sygnałów,
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
kierując je do celu w odpowiednim czasie.
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
Na widok przedmiotu
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
tysiące neuronów aktywują się w tylnej korze.
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
Te neurony kodują różne właściwości obiektu:
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
spiczasty, owoc, brązowy, zielony, żółty.
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
Zsynchronizowana aktywacja wzmacnia połączenia między zbiorem neuronów,
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
łącząc je w to, co nazywamy zespołem neuronowym,
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
w tym przypadku ten dotyczący ananasa.
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
W neuronauce nazywa się to regułą Hebba:
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
neurony, które działają jednocześnie, łączą się.
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
Jeśli spróbujesz później wyobrazić sobie ananasa,
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
cały zespół zacznie działać, układając kompletny pamięciowy obraz.
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
Delfiny są zakodowane przez inny zespół neuronowy.
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
Tak naprawdę każda napotkana rzecz
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
jest zakodowana przez zespół neuronowy z nią związany,
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
neurony, które połączyła zsynchronizowana aktywacja.
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
Jednak ta zasada nie tłumaczy nieskończonej liczby rzeczy,
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
które możemy sobie wyobrazić, nigdy ich wcześniej nie widząc.
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
Zespół neuronowy o delfinie z ananasem nie istnieje.
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
Więc jak możesz go sobie wyobrazić?
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
Jedna z hipotez, teoria syntezy myślowej,
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
mówi, że znów liczy się czas.
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
Jeśli zespoły neuronowe dotyczące delfina i ananasa
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
są aktywowane w tym samym momencie,
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
dwie osobne rzeczy zlewają się w jeden obraz.
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
Ale coś w mózgu musi koordynować tę aktywację.
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
Sensownym kandydatem jest kora przedczołowa,
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
która angażuje się we wszystkie złożone funkcje poznawcze.
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
Neurony kory przedczołowej są przyłączone do kory tylnej
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
przez długie, patykowate przedłużenia komórkowe,
zwane włóknami nerwowymi.
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
Teoria syntezy myślowej proponuje, że tak jak lalkarz pociąga za sznurki,
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
neurony kory przedczołowej wysyłają sygnały elektryczne
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
wzdłuż włókien neuronowych
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
do wielu zespołów w korze tylnej.
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
To aktywuje je wszystkie jednocześnie.
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
Tak pobudzone zespoły neuronowe dają złożony obraz,
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
jakbyś rzeczywiście to zobaczył.
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
Ta świadoma celowa synchronizacja
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
różnych zespołów neuronowych przez korę przedczołową
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
nazywa się syntezą myślową.
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
Aby synteza myślowa działała,
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
sygnały muszą dotrzeć do obu zespołów neuronowych równocześnie.
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
Sęk w tym, że nie wszystkie neurony
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
są tak samo oddalone od kory przedczołowej.
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
Gdyby sygnał biegł wzdłuż obu włókien w tym samym tempie,
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
dotarłyby do celu w różnym czasie.
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
Nie da się zmienić długości połączeń,
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
ale mózg, zwłaszcza podczas rozwoju w dzieciństwie,
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
umie zmienić prędkość przewodzenia.
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
Włókna neuronowe owija tłuszczowa substancja, zwana mieliną.
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
Mielina jest izolatorem
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
i przyspiesza impulsy elektryczne płynące po włóknie nerwowym.
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
Niektóre włókna neuronowe mają aż 100 warstw mieliny.
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
Inne mają tylko kilka.
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
Włókna z grubszymi warstwami mieliny
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
mogą przewodzić impulsy 100 razy szybciej albo i więcej,
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
niż te z cieńszymi.
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
Niektórzy naukowcy myślą obecnie, że różnica w mielinizacji
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
może być kluczem do uniwersalnego czasu przewodzenia w mózgu
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
i w konsekwencji do umiejętności syntezy umysłowej.
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
Mielinizacja w dużym stopniu odbywa się w dzieciństwie,
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
więc od młodego wieku
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
bujna wyobraźnia może znacznie przyczyniać się do rozbudowy mózgu,
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
którego starannie zmielinizowane połączenia
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
umieją wykreować w życiu twórcze symfonie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7