The science of imagination - Andrey Vyshedskiy
「想像」の神経科学―アンドレイ・ヴァイシェドスキ
853,744 views ・ 2016-12-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Imagine, for a second,
a duck teaching a French class,
0
7871
3708
ちょっと想像してみてください
「フランス語の授業をするアヒル」
00:11
a ping-pong match in orbit
around a black hole,
1
11579
3584
「ブラックホールの周りを回りながら
卓球の試合をする」
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
「パイナップルのバランスをとるイルカ」
00:17
You probably haven't actually seen
any of these things,
3
17788
3500
こんなものを きっと実際には
見たことないでしょう
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
でも即座に想像できてしまうんです
00:23
How does your brain produce an image
of something you've never seen?
5
23913
3708
脳はどうやって 見たこともない事物の
イメージを生み出すのでしょう?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
難しいことではなさそうだと思うのは
00:28
but that's only because
we're so used to doing it.
7
28954
3000
単に それに慣れてしまっているからです
00:31
It turns out that this is actually
a complex problem
8
31954
2667
これは実際には 複雑な問題だと
分かってきました
00:34
that requires sophisticated coordination
inside your brain.
9
34621
4208
脳の中で高度な協調の機能を
必要とするのです
00:38
That's because to create
these new, weird images,
10
38829
2917
これらの新しくて 奇妙なイメージを
作りあげるためには
00:41
your brain takes familiar pieces
and assembles them in new ways,
11
41746
4916
脳は馴染みのある断片を 新たな形に
組み立てることになるからです
00:46
like a collage made
from fragments of photos.
12
46662
3125
写真の切れ端から
コラージュを作るようなものです
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands
of electrical signals
13
49787
3542
脳は何千という電気信号の洪水を
手際よく処理して
00:53
getting them all to their destination
at precisely the right time.
14
53329
4708
全てを正確なタイミングで
送らなければなりません
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
あなたが何か物を見るとき
00:59
thousands of neurons
in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
後頭葉皮質にある
何千ものニューロンが発火します
01:03
These neurons encode various
characteristics of the object:
17
63662
3334
これらのニューロンは
物体の様々な特徴を符号化しています
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
尖った、果物、茶色、緑色、黄色
01:11
This synchronous firing strengthens the
connections between that set of neurons,
19
71163
4375
発火が同期して起こることで
一連のニューロン間の結合が強まり
01:15
linking them together into what's known
as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
ひとまとまりになります
これをニューロン集団と呼びます
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
パイナップルの例も
これで説明できます
01:22
In neuroscience, this is called
the Hebbian principle,
22
82288
3041
神経科学では これを
ヘッブの法則と呼んでいます
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
同時に発火したニューロンは
結合するというものです
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
パイナップルを
後から想像しようとすると
01:30
the whole ensemble will light up,
assembling a complete mental image.
25
90954
4875
集団全体が発火し
完全な心像が組み立てられます
01:35
Dolphins are encoded by a different
neuronal ensemble.
26
95829
3209
イルカのイメージは別の
ニューロン集団によって符号化されています
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
実際 あなたが目にしてきた
あらゆる物は
01:41
is encoded by a neuronal ensemble
associated with it,
28
101038
4250
それに関連付けられた
ニューロン集団によって符号化されており
01:45
the neurons wired together
by that synchronized firing.
29
105288
3958
先ほどの同期的な発火によって
それらのニューロンが結びつきます
01:49
But this principle doesn't explain
the infinite number of objects
30
109246
3250
でも この原理では
説明できないことがあります
01:52
that we can conjure up in our imaginations
without ever seeing them.
31
112496
4750
今まで見たことがない物でも
いくらでも想像で作り出せることです
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin
balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
パイナップルのバランスをとるイルカ用の
ニューロン集団は存在しないのに
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
ではいったいどうして
それが想像できるのでしょうか?
02:04
One hypothesis,
called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
心的統合理論という
ある仮説では
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
やはりタイミングが重要だと言います
02:11
If the neuronal ensembles
for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
イルカとパイナップルに関連付けられた
ニューロン集団が
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
同時に活性化されると
02:16
we can perceive the two separate objects
as a single image.
38
136163
4583
私たちはこの2つの別々の物を
単一のイメージとして認識します
02:20
But something in your brain
has to coordinate that firing.
39
140746
3292
でも脳内の何かが この発火を
協調させないといけません
02:24
One plausible candidate
is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
その1つの候補として有力なのが
前頭前皮質です
02:27
which is involved in
all complex cognitive functions.
41
147538
3750
複雑な認知機能のすべてに
関与する部位です
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected
to the posterior cortex
42
151288
3875
前頭前皮質のニューロンは
後部皮質とつながっています
02:35
by long, spindly cell extensions
called neural fibers.
43
155163
4875
つなげているのは 神経線維という
ひょろ長く伸びた細胞です
02:40
The mental synthesis theory proposes
that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
心的統合理論では
02:44
the prefrontal cortex neurons send
electrical signals
45
164329
3542
ヒモを操るパペット使いのように
前頭前皮質のニューロンが
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
この神経繊維を通して
電気信号を
02:49
to multiple ensembles
in the posterior cortex.
47
169579
3834
後頭葉皮質にある複数の集団に
伝えるのではないかと考えます
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
これが一斉に各集団を活性化します
02:56
If the neuronal ensembles are turned on
at the same time,
49
176288
3125
ニューロン集団が同時に発火すれば
02:59
you experience the composite image
just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
そこで合成されたイメージを
実際に見たことがあるかのように経験します
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
前頭前皮質による
この意識的・意図的な
03:06
of different neuronal ensembles
by the prefrontal cortex
52
186538
3291
異なるニューロン集団間の同期を
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
心的統合と呼んでいます
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
心的統合を機能させるためには
03:13
signals would have to arrive at both
neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
両方のニューロン集団に
信号が同時に届かなければなりません
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
問題なのは
いくつかのニューロンは
03:21
are much farther away
from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
前頭前皮質から
非常に遠く離れていることです
03:25
If the signals travel down both fibers
at the same rate,
58
205079
3375
信号が同じ速さで
両方の繊維を伝わるのなら
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
同期はできません
03:31
You can't change the length
of the connections,
60
211163
2416
つながる距離は
変えられませんからね
03:33
but your brain,
especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
でも脳は 子どもの頃に
とくに発達するので
03:37
does have a way to change
the conduction velocity.
62
217038
3833
伝導速度を変える方法を備えています
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty
substance called myelin.
63
220871
4667
神経線維はミエリンという脂質で
覆われています
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
ミエリンは絶縁体で
03:47
and speeds up the electrical signals
zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
電気信号が神経線維を駆け抜けるのを
スピードアップできます
03:51
Some neural fibers have
as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
神経線維にはミエリンが100層も
重なっているものもあれば
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
数層しかないものもあります
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
ミエリンの分厚い層をもつ繊維は
04:00
can conduct signals
100 times faster or more
69
240038
4125
薄い層のものに比べ
100倍以上の速さで
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
信号を伝導できます
04:06
Some scientists now think that this
difference in myelination
71
246579
3417
現在 科学者のなかには
このようなミエリン形成の差異が
04:09
could be the key
to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
脳内での伝導にかかる時間を均一にし
04:13
and consequently,
to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
結果的に心的統合を可能にする
重要な役目を果たしていると考える人もいます
04:16
A lot of this myelination
happens in childhood,
74
256913
3333
このミエリン形成の多くは
子どもの頃に起こります
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
ですから人生の早いうちから
04:21
our vibrant imaginations may have a lot
to do with building up brains
76
261829
4292
私たちの活発な想像力は 脳の発達と
結びつきがあるのかもしれません
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
精緻にミエリンが形成された
ニューロンのつながりが
04:28
can craft creative symphonies
throughout our lives.
78
268371
3458
創造的なシンフォニーを
人生を通じて生み出しうるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。