The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

Нейробиология воображения — Андрей Вышедский

856,800 views

2016-12-12 ・ TED-Ed


New videos

The science of imagination - Andrey Vyshedskiy

Нейробиология воображения — Андрей Вышедский

856,800 views ・ 2016-12-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Imagine, for a second, a duck teaching a French class,
0
7871
3708
На секунду представьте себе в роли учителя французского... утку,
00:11
a ping-pong match in orbit around a black hole,
1
11579
3584
игру в пинг-понг где-то рядом с чёрной дырой,
00:15
a dolphin balancing a pineapple.
2
15163
2625
дельфина, у которого на клюве ананас.
00:17
You probably haven't actually seen any of these things,
3
17788
3500
Скорее всего, вы никогда раньше не встречали ничего подобного.
00:21
but you could imagine them instantly.
4
21288
2625
Но вы можете почти мгновенно себе это представить.
00:23
How does your brain produce an image of something you've never seen?
5
23913
3708
Как же в мозге создаётся изображение того, чего вы никогда не видели?
00:27
That may not seem hard,
6
27621
1333
Кажется, что всё просто,
00:28
but that's only because we're so used to doing it.
7
28954
3000
но это только потому, что вы часто себе что-то представляете.
00:31
It turns out that this is actually a complex problem
8
31954
2667
Оказывается, что это весьма непростая задача,
00:34
that requires sophisticated coordination inside your brain.
9
34621
4208
для выполнения которой необходима сложная координация работы мозга.
00:38
That's because to create these new, weird images,
10
38829
2917
Ведь для новых, необычных образов
00:41
your brain takes familiar pieces and assembles them in new ways,
11
41746
4916
мозг берёт знакомые фрагменты и создаёт из них новые комбинации,
00:46
like a collage made from fragments of photos.
12
46662
3125
как делают коллаж из фрагментов фотографий.
00:49
The brain has to juggle a sea of thousands of electrical signals
13
49787
3542
Мозг вынужден задействовать мириады электросигналов,
00:53
getting them all to their destination at precisely the right time.
14
53329
4708
направляя их в одном направлении точно в определённое время.
00:58
When you look at an object,
15
58037
1750
Когда смотришь на предмет,
00:59
thousands of neurons in your posterior cortex fire.
16
59787
3875
возбуждаются тысячи нейронов в задней части коры головного мозга.
01:03
These neurons encode various characteristics of the object:
17
63662
3334
Эти нейроны кодируют различные свойства предмета:
01:06
spiky, fruit, brown, green, and yellow.
18
66996
4167
колючий, фрукт, коричневый, зелёный, жёлтый.
01:11
This synchronous firing strengthens the connections between that set of neurons,
19
71163
4375
Благодаря синхронной активации укрепляются связи между пучками нейронов
01:15
linking them together into what's known as a neuronal ensemble,
20
75538
4541
и образуются так называемые нейронные ансамбли.
01:20
in this case the one for pineapple.
21
80079
2209
В нашем случае — ананаса.
01:22
In neuroscience, this is called the Hebbian principle,
22
82288
3041
В нейробиологии это называется принципом Хебба:
01:25
neurons that fire together wire together.
23
85329
3500
нейроны, возбуждаемые вместе, связываются друг с другом.
01:28
If you try to imagine a pineapple later,
24
88829
2125
Если представить себе ананас позже,
01:30
the whole ensemble will light up, assembling a complete mental image.
25
90954
4875
возбуждается вся их совокупность, и в мозге возникает целостный образ.
01:35
Dolphins are encoded by a different neuronal ensemble.
26
95829
3209
Дельфины кодируются другой нейронной совокупностью.
01:39
In fact, every object that you've seen
27
99038
2000
Фактически любой увиденный вами предмет
01:41
is encoded by a neuronal ensemble associated with it,
28
101038
4250
кодируется соответствующей ему нейронной совокупностью,
01:45
the neurons wired together by that synchronized firing.
29
105288
3958
а нейроны в совокупности связаны вместе одновременным возбуждением.
01:49
But this principle doesn't explain the infinite number of objects
30
109246
3250
Но этот принцип не может объяснить, почему мы в состоянии представлять себе
01:52
that we can conjure up in our imaginations without ever seeing them.
31
112496
4750
неограниченное число предметов, которые мы никогда раньше не видели.
01:57
The neuronal ensemble for a dolphin balancing a pineapple doesn't exist.
32
117246
5250
Нейронной совокупности для дельфина с ананасом на клюве не существует.
02:02
So how come you can imagine it anyway?
33
122496
2417
Так как же вы можете его себе представить?
02:04
One hypothesis, called the Mental Synthesis Theory,
34
124913
2833
Одна гипотеза, так называемая теория синтеза умственной структуры,
02:07
says that, again, timing is key.
35
127746
3375
утверждает, что, опять-таки, самое главное — это время.
02:11
If the neuronal ensembles for the dolphin and pineapple
36
131121
2833
Если нейронные совокупности дельфина и ананаса
02:13
are activated at the same time,
37
133954
2209
возбудятся одновременно,
02:16
we can perceive the two separate objects as a single image.
38
136163
4583
мы сможем представить два отдельных предмета как единый образ.
02:20
But something in your brain has to coordinate that firing.
39
140746
3292
Но в мозге что-то должно управлять возбуждением нейронов.
02:24
One plausible candidate is the prefrontal cortex,
40
144038
3500
Первый наиболее подходящий кандидат на эту роль — префронтальная кора,
02:27
which is involved in all complex cognitive functions.
41
147538
3750
которая выполняет все сложные когнитивные функции.
02:31
Prefrontal cortex neurons are connected to the posterior cortex
42
151288
3875
Нейроны префронтальной коры связаны с задней теменной корой
02:35
by long, spindly cell extensions called neural fibers.
43
155163
4875
с помощью длинных, веретенообразных отростков — нервных волокон.
02:40
The mental synthesis theory proposes that like a puppeteer pulling the strings,
44
160038
4291
В теории предполагается, что так же, как кукловод дёргает за нитки,
02:44
the prefrontal cortex neurons send electrical signals
45
164329
3542
нейроны префронтальной коры передают электрические сигналы
02:47
down these neural fibers
46
167871
1708
по нервным волокнам
02:49
to multiple ensembles in the posterior cortex.
47
169579
3834
многочисленным совокупностям задней теменной коры.
02:53
This activates them in unison.
48
173413
2875
Благодаря этому процессу нейроны возбуждаются в унисон.
02:56
If the neuronal ensembles are turned on at the same time,
49
176288
3125
Если нейронные совокупности включаются одновременно,
02:59
you experience the composite image just as if you'd actually seen it.
50
179413
4916
вам кажется, будто вы только что увидели составленный вами образ.
03:04
This conscious purposeful synchronization
51
184329
2209
Эта сознательная, целенаправленная синхронизация
03:06
of different neuronal ensembles by the prefrontal cortex
52
186538
3291
различных нейронных совокупностей префронтальной коры
03:09
is called mental synthesis.
53
189829
2209
называется синтезом умственной структуры.
03:12
In order for mental sythesis to work,
54
192038
1791
Для того, чтобы происходил синтез умственной структуры,
03:13
signals would have to arrive at both neuronal ensembles at the same time.
55
193829
5459
сигналы должны поступать одновременно в обе нейронные совокупности.
03:19
The problem is that some neurons
56
199288
1791
Однако сложность в том, что некоторые нейроны
03:21
are much farther away from the prefrontal cortex than others.
57
201079
4000
слишком удалены от префронтальной коры по сравнению с другими.
03:25
If the signals travel down both fibers at the same rate,
58
205079
3375
Если сигналы идут по обоим волокнам с той же частотой,
03:28
they'd arrive out of sync.
59
208454
2709
то они поступят не в унисон.
03:31
You can't change the length of the connections,
60
211163
2416
Невозможно регулировать длину соединений,
03:33
but your brain, especially as it develops in childhood,
61
213579
3459
но ваш мозг, особенно в период его развития в детстве,
03:37
does have a way to change the conduction velocity.
62
217038
3833
способен менять свою скорость проводимости.
03:40
Neural fibers are wrapped in a fatty substance called myelin.
63
220871
4667
Нервные волокна покрыты жирообразной оболочкой — миелином.
03:45
Myelin is an insulator
64
225538
1791
Миелин служит изоляционным материалом,
03:47
and speeds up the electrical signals zipping down the nerve fiber.
65
227329
4209
а также увеличивает скорость прохождения электросигналов по нервному волокну.
03:51
Some neural fibers have as many as 100 layers of myelin.
66
231538
4291
Некоторые нервные волокна содержат до 100 слоёв миелина.
03:55
Others only have a few.
67
235829
1917
А некоторые — всего несколько.
03:57
And fibers with thicker layers of myelin
68
237746
2292
Волокна, на которых слой миелина толще,
04:00
can conduct signals 100 times faster or more
69
240038
4125
могут проводить сигналы в сто и более раз быстрее,
04:04
than those with thinner ones.
70
244163
2416
чем те, у которых этот слой тонкий.
04:06
Some scientists now think that this difference in myelination
71
246579
3417
Некоторые учёные считают, что различием в толщине миелинового слоя
04:09
could be the key to uniform conduction time in the brain,
72
249996
3833
может объясняться одинаковое время прохождения сигнала в мозге
04:13
and consequently, to our mental synthesis ability.
73
253829
3084
и, как следствие, способность к синтезу умственной структуры.
04:16
A lot of this myelination happens in childhood,
74
256913
3333
Формирование миелиновой оболочки происходит в детстве,
04:20
so from an early age,
75
260246
1583
так что с раннего возраста
04:21
our vibrant imaginations may have a lot to do with building up brains
76
261829
4292
наши самые яркие фантазии, возможно, связаны с процессом формирования мозга,
04:26
whose carefully myelinated connections
77
266121
2250
а его старательно завёрнутые в миелиновую оболочку соединители
04:28
can craft creative symphonies throughout our lives.
78
268371
3458
способны творить в нашей жизни симфонии огромной созидательной силы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7