What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty

1,199,406 views ・ 2020-06-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
Dve sestre su uradile isti DNK test.
00:11
The results show that one sister is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
Rezultati su pokazali da jedna sestra ima 10 posto francuskog porekla, a druga nula.
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
Obe sestre imaju iste roditelje,
00:20
and therefore the same set of ancestors.
3
20724
2560
i samim tim iste pretke.
00:23
So how can one be 10% more French than the other?
4
23284
5290
Kako onda jedna može da ima 10 posto franuskog porekla više od druge?
00:28
Tests like these rely on our DNA to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
Ovakvi testovi se oslanjaju na DNK da odgovori na pitanje o našim precima,
00:34
but our DNA actually can’t tell us everything
6
34178
3240
ali naša DNK zapravo ne može da nam kaže sve
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
o tome ko smo mi ili odakle potičemo.
00:41
DNA tests are great at answering some questions,
8
41760
3400
DNK testovi su dobri za neke odgovore,
00:45
like who your parents are, but can provide baffling results to others,
9
45160
5268
npr. ko su vaši roditelji, ali nekima može i da pokaže zbunjujuće rezultate,
00:50
like whether you have ancestors from a particular region.
10
50428
4014
npr. da li imate pretke sa određenog područja.
00:54
To understand why, it helps to know where our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
Da bismo razumeli zašto, dobro je da znamo prvenstveno odakle potiče naša DNK.
01:00
Each person’s DNA consists of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
DNK svake osobe se sastoji od šest milijardi osnovnih parova
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes— 46 total.
13
65865
5160
uskladištenih u 23 para hromozoma, 46 ukupno.
01:11
That may seem like a dizzying amount of information,
14
71025
3340
Ova informacija može da zvuči zbunjujuće,
01:14
but 99% of our genome is shared among all humans.
15
74365
4842
ali 99 posto našeg genoma je isto među svim ljudima.
01:19
The remaining 1% contains everything distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
Onaj 1 posto sadrži sve različitosti o poreklu individue.
01:26
Commercial DNA tests utilize less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
Komercijalni DNK testovi upotrebljavaju manje od jedan posto tog jednog procenta.
01:34
One chromosome in each pair comes from each parent.
18
94036
4552
Jedan hromozom u svakom paru potiče od jednog roditelja.
01:38
These halves join at conception: when a sperm and egg,
19
98588
4375
Ove polovine se spajaju pri začeću, kada se spermatozoid i jajna ćelija spoje,
01:42
each with only 23 chromosomes, combine.
20
102963
3750
svaki sa samo 23 hromozoma.
01:46
The story of our ancestry becomes muddled before conception.
21
106713
5020
Priče naših predaka zamršavaju se pre začeća.
01:51
That’s because the 23 chromosomes in a sperm or egg
22
111733
4295
To je zbog toga što 23 hromozoma u spermatozoidu ili jajnoj ćeliji
01:56
aren’t identical to the chromosomes of every other cell in the body.
23
116028
5316
nisu identični hromozomima drugih ćelija u telu.
02:01
As they go from a cell with 46 chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
Nastaju od ćelija sa 46 hromozoma stvarajući polnu ćeliju sa samo 23,
02:06
the chromosomes within each pair swap some sections.
25
126576
4887
hromozomi unutar svakog para razmenjuju neke delove.
02:11
This process is called recombination, and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
Ovaj proces se zove rekombinacija, i znači da spermatozidi i jajne ćelije
02:17
contains single chromosomes that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
sadrže pojedinačne hromozome koji su jedinstvena mešavina svakog para.
02:23
Recombination occurs uniquely in each sex cell—
28
143662
4665
Rekombinacija se dešava jedinstveno u svakoj polnoj ćeliji,
02:28
making two sisters’ chromosomes different not only from their parents’,
29
148327
4718
čineći dva sestrinska hromozoma drugačijim ne samo od roditeljskih,
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
već jedan od drugog.
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
Rekombinacija se dešava pre začeća,
02:39
so you get exactly half of your DNA from each parent,
32
159105
5018
tako da se dobija tačno polovina DNK od svakog roditelja,
02:44
but going further back things get more complicated.
33
164123
4341
ali ako se ide još unazad stvari postaju komplikovanije.
02:48
Without recombination, you would get 1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
Bez rekombinacije, imali biste 1/4 od svake bake i deke,
02:53
1/8 from each great-grandparent, and so on,
35
173216
4183
1/8 od svake prababe i pradede, i tako dalje,
02:57
but because recombination happens every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
ali zbog toga što se rekombinacija dešava svake generacije, ovi brojevi variraju.
03:02
The more generations removed an ancestor is,
37
182861
3620
Što je više predak generacijski udaljen,
03:06
the more likely they won’t be represented in your DNA at all.
38
186481
5137
verovatnije je da neće biti predstavljen uopšte u vašoj DNK.
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
Na primer, bez rekombinacije,
03:14
just 1/64 of your DNA would come from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
samo 1/64 vaše DNK potiče od svakog pretka šestog kolena.
03:22
Because of recombination, that number can be higher,
41
202216
3480
Zbog rekombinacije, taj broj može biti veći,
03:25
though we don’t know for sure how high— or it can as low as 0.
42
205696
6671
iako ne znamo zasigurno koliko veći, a može biti i manji, čak i nula.
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
Dakle jedna sestra nije više Francuskinja
03:34
in the sense of having more ancestors from France.
44
214977
3540
u smislu da ima više predaka iz Francuske.
03:38
Instead, the French ancestors are simply more represented in her DNA.
45
218517
6873
Nego su zapravo francuski preci više predstavljeni u njenoj DNK.
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
Ali priča se ne završava ovde.
03:48
Tests don’t trace the DNA of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
Testovi ne prate DNK francuskih predaka sestara,
03:53
we don’t have access to the genomes of deceased individuals
48
233327
3740
nemamo pristup genomima preminulih individua
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
iz prethodnih generacija.
03:59
Instead, these results are based on a comparison
50
239799
3450
Umesto toga, ovi rezultati zasnovani su na komparaciji
04:03
to the DNA of people living in France today.
51
243249
4666
DNK ljudi koji žive u Francuskoj danas.
04:07
The tests look for genetic markers, or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
Testovi traže genetske markere, ili kombinacije genetskih markera.
04:13
These markers are short sequences that appear in specific places.
53
253837
5379
Ovi markeri su kratke sekvence koje se pojavljuju na određenim mestima.
04:19
The sister deemed "more French" shares genetic markers
54
259216
4596
Sestra koja se smatra da je "više Francuskinja"
ima neke genetske markere kao ljudi koji trenutno žive u Francuskoj.
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
04:26
The assumption is that these shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
Pretpostavka je da ovi deljeni markeri ukazuju na pretke
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
iz istog mesta, Francuske.
04:34
It’s important to note that results are based on people
58
274588
4090
Važno je istaći da su rezultati zasnovani na ljudima
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
koji su mapirali svoje genome,
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
od kojih je 80-90 posto evropskog porekla.
04:45
Many indigenous peoples are barely represented, if at all.
61
285032
4713
Mnogi autohtoni ljudi jedva da su zastupljeni, ako su uopšte.
04:49
The test won’t reveal heritage from people not represented in the database,
62
289745
5708
Test neće otkriti nasledstvo ljudi koji nisu predstavljeni u bazi podataka,
04:55
and shouldn’t be used to prove race or ethnicity.
63
295453
4745
i ne bi trebalo da se koristi za otkrivanje rase ili nacionalnosti.
05:00
And as more people get sequenced, your results might change.
64
300198
5034
I što više ljudi mapira svoje genome, vaši rezultati će se menjati.
05:05
Looking further back, you may get a result like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
Gledajući unazad, možete dobiti rezultat koji kaže da ste dva posto neandertalac.
05:10
Though Neanderthals were a separate species from humans,
66
310843
3651
Iako su neandertalci bili zasebna rasa,
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99% of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
tih dva posto ne proizilazi iz 99 posto naših genoma koje dele svi ljudi,
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
već iz tog jednog posto koji varira.
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
To je zato što pre oko 40.000 godina,
05:27
certain human populations interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
određene populacije ljudi su se ukrštale sa neandertalcima,
05:31
meaning some people alive today have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
što znači da neki ljudi danas imaju pretke neandertalce.
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
Mnogo neandertalskih predaka; u stvari:
05:40
there are so many generations in 40,000 years
73
340084
3320
postoji puno generacija u tih 40.000 godina
05:43
that a single Neanderthal’s genetic contribution would be untraceable.
74
343404
5479
da bi se jednom genetičkom doprinosu neandertalaca ušlo u trag.
05:48
You can be both 100% French and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
Možete biti i 100 posto Francuz i dva posto neandertalac -
05:53
though both come from the 1% of DNA that makes us different,
76
353868
4667
iako oba porekla potiču od jednog procenta DNK koji nas čini različitim,
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
uzimaju u obzir različite stvari.
06:02
Looking for traces of our ancestry in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
Ulaženje u trag našeg porekla u našoj DNK se brzo zakomplikuje.
06:09
Both the way we inherit DNA and the information available for testing
79
369129
4785
I način na koji nasleđujemo DNK i informacije dostupne za testiranje
06:13
makes it difficult to say certain things with 100% certainty.
80
373914
5880
otežavaju iznošenje određenih stavova sa stopostotnom sigurnošću.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7