What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty
1,199,406 views ・ 2020-06-09
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: DK Kim
자매가 같은 유전자 검사를 받았습니다.
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
00:11
The results show that one sister
is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
그 결과 한 명은 10% 프랑스인이고
나머지 한 명은 0%는 프랑스인입니다.
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
두 자매는 같은 부모에게서 태어났고
00:20
and therefore the same set
of ancestors.
3
20724
2560
따라서 조상도 같습니다.
00:23
So how can one be 10% more French
than the other?
4
23284
5290
그런데 어떻게 한 명이 10%
더 프랑스인일 수 있을까요?
00:28
Tests like these rely on our DNA
to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
이런 검사는 유전자로
혈통을 확인합니다.
00:34
but our DNA actually
can’t tell us everything
6
34178
3240
그러나 유전자는 우리가 누구이고
어떤 혈통을 지녔는지에 대해
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
모두 알려주지는 못합니다.
00:41
DNA tests are great
at answering some questions,
8
41760
3400
유전자 검사가 확실하게
답해줄 수 있는 부분도 있죠.
00:45
like who your parents are, but
can provide baffling results to others,
9
45160
5268
친자 확인 같은 거요.
하지만 특정 지역에 살았던
조상이 있는지 같은 문제는
00:50
like whether you have ancestors
from a particular region.
10
50428
4014
결과에 당황할 수도 있습니다.
00:54
To understand why, it helps to know where
our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
애초에 유전자가 어디서 기원했는지 알면
그 이유를 이해할 수 있습니다.
01:00
Each person’s DNA consists
of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
사람의 유전자에는
염기쌍이 약 60억 개 있습니다.
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes—
46 total.
13
65865
5160
염색체 23쌍, 46개에 들어 있죠.
01:11
That may seem like a dizzying amount
of information,
14
71025
3340
방대한 양처럼 느껴지겠지만
01:14
but 99% of our genome
is shared among all humans.
15
74365
4842
인간 유전자 중 99%는 동일합니다.
01:19
The remaining 1% contains everything
distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
단지 나머지 1%의 차이로
타인과 내가 달라집니다.
01:26
Commercial DNA tests utilize
less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
시중의 유전자 검사는 그 1%에서
다시 1% 이하의 유전자를 검사합니다.
01:34
One chromosome in each pair
comes from each parent.
18
94036
4552
인간은 부모로부터 각 염색체 쌍의
하나씩을 물려받습니다.
01:38
These halves join at conception:
when a sperm and egg,
19
98588
4375
정자와 난자에는 각각
23개의 염색체가 있는데
01:42
each with only 23 chromosomes,
combine.
20
102963
3750
수정 과정에서 서로 결합합니다.
01:46
The story of our ancestry becomes
muddled before conception.
21
106713
5020
혈통 문제는 수정 이전에
이미 혼란스럽습니다.
01:51
That’s because the 23 chromosomes
in a sperm or egg
22
111733
4295
정자와 난자에 있는 염색체 23개는
01:56
aren’t identical to the chromosomes
of every other cell in the body.
23
116028
5316
다른 체세포의 염색체와
동일하지 않기 때문입니다.
02:01
As they go from a cell with 46
chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
염색체 46개가 있는 세포가
23개가 있는 성 세포로 감수분열하면서
02:06
the chromosomes within each pair
swap some sections.
25
126576
4887
각 쌍 안에 있는
염색체의 일부가 섞입니다.
02:11
This process is called recombination,
and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
이 과정을 재조합이라고 합니다.
즉 정자와 난자에는 각각 염색체가 있고
02:17
contains single chromosomes
that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
이 염색체는 각 쌍의
고유한 조합입니다.
02:23
Recombination occurs uniquely
in each sex cell—
28
143662
4665
재조합은 각 성 세포마다
다르게 일어납니다.
02:28
making two sisters’ chromosomes different
not only from their parents’,
29
148327
4718
두 자매의 염색체는
부모의 염색체와도 다르고
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
서로 간에도 달라집니다.
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
재조합은 수정 전에 일어납니다.
02:39
so you get exactly half of your DNA
from each parent,
32
159105
5018
각 부모로부터 유전자를 반 씩 받는데,
02:44
but going further back
things get more complicated.
33
164123
4341
더 멀리 거슬러 올라갈수록
일이 점점 복잡해집니다.
02:48
Without recombination, you would get
1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
재조합이 없다면
우리는 조부모의 1/4을,
02:53
1/8 from each great-grandparent,
and so on,
35
173216
4183
증조부모의 1/8을 물려받습니다.
02:57
but because recombination happens
every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
하지만 세대마다 재조합이 발생하므로
확률은 달라집니다.
03:02
The more generations removed
an ancestor is,
37
182861
3620
한 조상에서 더 많은 세대가 지날수록
03:06
the more likely they won’t be represented
in your DNA at all.
38
186481
5137
그들이 여러분의 유전자에 나타나지
않을 가능성이 높아집니다.
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
예를 들어, 재조합이 없다면
03:14
just 1/64 of your DNA would come
from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
유전자 1/64은 6세대 전의
조상에게서 오겠죠.
03:22
Because of recombination,
that number can be higher,
41
202216
3480
그러나 재조합 때문에 확률은 변합니다.
03:25
though we don’t know for sure how high—
or it can as low as 0.
42
205696
6671
확률이 높아질 수도 있고
0%까지 낮아질 수도 있습니다.
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
프랑스 출신의 조상이
유전자에 더 많다고 해서
03:34
in the sense of having more
ancestors from France.
44
214977
3540
더 프랑스인인 건 아닙니다.
03:38
Instead, the French ancestors are simply
more represented in her DNA.
45
218517
6873
단지 유전자에서 프랑스계 혈통이
더 많이 나타난다는 의미죠.
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
이게 다가 아닙니다.
03:48
Tests don’t trace the DNA
of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
유전자 검사로는 실재했던
프랑스계 조상을 찾을 수 없어요.
03:53
we don’t have access to the genomes
of deceased individuals
48
233327
3740
우리는 이미 사망한 개인과
지난 세대의 유전체는
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
수집할 수 없습니다.
03:59
Instead, these results
are based on a comparison
50
239799
3450
대신에 검사 결과의 비교 대상은
04:03
to the DNA of people
living in France today.
51
243249
4666
현 시점에 프랑스에 거주하는
사람들의 유전자입니다.
04:07
The tests look for genetic markers,
or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
검사에서는 유전자 표지,
유전자 표지의 조합을 확인합니다.
04:13
These markers are short sequences
that appear in specific places.
53
253837
5379
유전자 표지는 특정 장소에
나타나는 유전자 서열입니다.
04:19
The sister deemed "more French"
shares genetic markers
54
259216
4596
즉, “더 프랑스인“인 자매의
유전자 표지는 더 많은 부분이
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
현재 프랑스에 살고 있는 사람들의
유전자 표지와 같습니다.
04:26
The assumption is that these
shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
유전자 표지에 근거하여 추론했을 때
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
그들의 조상이 같은 지역인
프랑스 출신이라고 가정합니다.
04:34
It’s important to note that results
are based on people
58
274588
4090
여기서 잊지 말아야 할 사실이 있는데
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
서열검사를 한 유전체만이
검사의 표본으로 사용되고
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
그중 80-90%가 유럽 혈통입니다.
04:45
Many indigenous peoples
are barely represented, if at all.
61
285032
4713
상당수 원주민의 유전자가
거의 반영되지 않았다는 의미입니다.
04:49
The test won’t reveal heritage from people
not represented in the database,
62
289745
5708
이 검사는 데이터베이스에 등록되지 않은
사람들의 혈통은 밝혀낼 수 없고.
04:55
and shouldn’t be used to prove
race or ethnicity.
63
295453
4745
따라서 인종이나 민족을 확인하는
용도로 사용할 수 없습니다.
05:00
And as more people get sequenced,
your results might change.
64
300198
5034
더 많은 유전자 정보가 축적되면
결과가 달라질 수 있습니다.
05:05
Looking further back, you may get a result
like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
더 뒤로 가면 2% 네안데르탈인이란
결과를 얻을 수도 있죠.
05:10
Though Neanderthals were a separate
species from humans,
66
310843
3651
네안데르탈인은 인류와는 별개의 종이지만
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99%
of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
이 2%는 인류가 공통으로 가진
유전체 99%가 아니라
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
차이를 만드는 나머지
1%에서 나온 것입니다.
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
왜냐하면 약 4만 년 전
05:27
certain human populations
interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
일부 인류 집단이
네안데르탈인과 섞였기 때문입니다.
05:31
meaning some people alive today
have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
일부 현대인은 네안데르탈인의
후손이라는 의미입니다.
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
사실 네안데르탈인의
후손은 많을 것입니다.
05:40
there are so many generations
in 40,000 years
73
340084
3320
4만 년 동안 수많은 세대가 지나서
05:43
that a single Neanderthal’s genetic
contribution would be untraceable.
74
343404
5479
현재 추적 가능한
네안데르탈인 유전자는 없습니다.
05:48
You can be both 100% French
and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
우리는 100% 프랑스인이면서
2% 네안데르탈인일 수 있습니다.
05:53
though both come from the 1%
of DNA that makes us different,
76
353868
4667
비록 둘 다 우리를 다르게 만드는
1%의 유전자에서 온 것이지만
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
그들은 다른 것을 말하는 것입니다.
06:02
Looking for traces of our ancestry
in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
유전자에서 조상의 흔적을 찾기는
금방 아주 어려워집니다.
06:09
Both the way we inherit DNA
and the information available for testing
79
369129
4785
유전자가 전달되는 방식과
검사할 수 있는 정보를 볼 때
06:13
makes it difficult to say certain things
with 100% certainty.
80
373914
5880
무엇을 100% 확신할 수는
없기 때문이죠.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.