What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty

1,199,406 views ・ 2020-06-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: luca tomasi Relecteur: eric vautier
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
Deux sœurs font le même test ADN.
00:11
The results show that one sister is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
Les résultats montrent que l'une est 10 % française, l'autre 0 %.
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
Les deux sœurs ont les mêmes parents,
00:20
and therefore the same set of ancestors.
3
20724
2560
et, par conséquent, tous leurs ancêtres sont les mêmes.
00:23
So how can one be 10% more French than the other?
4
23284
5290
Alors, comment se fait-il que l'une est 10 % plus française que l'autre ?
00:28
Tests like these rely on our DNA to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
Ces tests se basent sur notre ADN
pour répondre à des questions sur notre ascendance,
00:34
but our DNA actually can’t tell us everything
6
34178
3240
mais en réalité notre ADN ne peut pas tout expliquer
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
concernant qui nous sommes ou d'où nous venons.
00:41
DNA tests are great at answering some questions,
8
41760
3400
Les tests ADN sont parfaits pour répondre à certaines questions,
00:45
like who your parents are, but can provide baffling results to others,
9
45160
5268
comme savoir qui sont vos parents,
mais peuvent donner des réponses déconcertantes à d'autres questions,
00:50
like whether you have ancestors from a particular region.
10
50428
4014
comme savoir si vous avez des ancêtres de telle ou telle région.
00:54
To understand why, it helps to know where our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
Pour comprendre pourquoi, il faut d'abord savoir d'où vient notre ADN.
01:00
Each person’s DNA consists of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
L'ADN de chaque personne est constitué d'environ 6 milliards de paires de bases
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes— 46 total.
13
65865
5160
stockées dans 23 paires de chromosomes, soit 46 au total.
01:11
That may seem like a dizzying amount of information,
14
71025
3340
Cela peut sembler une quantité d'informations étonnante,
01:14
but 99% of our genome is shared among all humans.
15
74365
4842
mais 99 % de notre génome est partagé entre tous les humains.
01:19
The remaining 1% contains everything distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
Le 1% restant contient tout ce qu'il y a de spécifique
dans l'ascendance d'un individu.
01:26
Commercial DNA tests utilize less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
Les tests ADN commerciaux utilisent moins de 1 % de ce 1 %.
01:34
One chromosome in each pair comes from each parent.
18
94036
4552
Dans chaque paire, un chromosome provient de chaque parent.
01:38
These halves join at conception: when a sperm and egg,
19
98588
4375
Ces deux moitiés s'unissent à la conception,
lorsqu'un spermatozoïde et un ovule,
01:42
each with only 23 chromosomes, combine.
20
102963
3750
chacun avec seulement 23 chromosomes, se combinent.
01:46
The story of our ancestry becomes muddled before conception.
21
106713
5020
L'histoire de notre ascendance s'embrouille avant la conception,
01:51
That’s because the 23 chromosomes in a sperm or egg
22
111733
4295
parce que les 23 chromosomes d'un spermatozoïde ou d'un ovule
01:56
aren’t identical to the chromosomes of every other cell in the body.
23
116028
5316
ne sont pas identiques à ceux de toutes les autres cellules du corps.
02:01
As they go from a cell with 46 chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
En passant d'une cellule avec 46 chromosomes
à une cellule sexuelle qui en a seulement 23,
02:06
the chromosomes within each pair swap some sections.
25
126576
4887
les chromosomes de chaque paire échangent certaines sections.
02:11
This process is called recombination, and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
Ce processus s'appelle la recombinaison,
c'est-à-dire que chaque spermatozoïde ou ovule
02:17
contains single chromosomes that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
contient des chromosomes qui sont une combinaison unique de chaque paire.
02:23
Recombination occurs uniquely in each sex cell—
28
143662
4665
La recombinaison se produit uniquement dans chaque cellule sexuelle,
02:28
making two sisters’ chromosomes different not only from their parents’,
29
148327
4718
ce qui rend les chromosomes des deux sœurs différents
non seulement de ceux de leurs parents,
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
mais aussi de ceux de l'autre.
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
La recombinaison se produit avant la conception,
02:39
so you get exactly half of your DNA from each parent,
32
159105
5018
de sorte que chaque parent fournit exactement la moitié de votre ADN,
02:44
but going further back things get more complicated.
33
164123
4341
mais plus on remonte dans le temps, plus les choses se compliquent.
02:48
Without recombination, you would get 1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
Sans recombinaison, vous obtiendriez 1/4 de chaque grand-parent,
02:53
1/8 from each great-grandparent, and so on,
35
173216
4183
1/8 de chaque arrière-grand-parent, et ainsi de suite,
02:57
but because recombination happens every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
mais comme la recombinaison se produit à chaque génération, ces chiffres varient.
03:02
The more generations removed an ancestor is,
37
182861
3620
Plus de générations il y a entre vous et un ancêtre,
03:06
the more likely they won’t be represented in your DNA at all.
38
186481
5137
plus il est probable qu'il ne soit pas du tout représenté dans votre ADN.
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
Par exemple, sans recombinaison,
03:14
just 1/64 of your DNA would come from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
seul 1/64 de votre ADN proviendrait de chaque ancêtre,
six générations en arrière.
03:22
Because of recombination, that number can be higher,
41
202216
3480
Á cause de la recombinaison, ce rapport peut être plus elevé,
03:25
though we don’t know for sure how high— or it can as low as 0.
42
205696
6671
bien que nous ne sachions pas bien de combien, ou aussi bas que 0.
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
Ainsi, ce n'est pas qu'une sœur est plus française
03:34
in the sense of having more ancestors from France.
44
214977
3540
dans le sens où elle a plus d'ancêtres venant de France.
03:38
Instead, the French ancestors are simply more represented in her DNA.
45
218517
6873
Tout simplement, ses ancêtres français sont plus représentés dans son ADN.
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
Mais l'histoire ne s'arrête pas là.
03:48
Tests don’t trace the DNA of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
Les tests ne retracent pas vraiment l'ADN des ancêtres français des sœurs ;
03:53
we don’t have access to the genomes of deceased individuals
48
233327
3740
nous n'avons pas accès au génome des personnes décédées
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
des générations précédentes.
03:59
Instead, these results are based on a comparison
50
239799
3450
En réalité, ces résultats sont basés sur une comparaison
04:03
to the DNA of people living in France today.
51
243249
4666
avec l'ADN des personnes vivant en France aujourd'hui.
04:07
The tests look for genetic markers, or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
Les tests cherchent des marqueurs génétiques,
ou des combinaisons de marqueurs génétiques.
04:13
These markers are short sequences that appear in specific places.
53
253837
5379
Ces marqueurs sont de courtes séquences qu'on retrouve à des endroits spécifiques.
04:19
The sister deemed "more French" shares genetic markers
54
259216
4596
La sœur jugée « plus française » partage des marqueurs génétiques
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
avec les personnes vivant en France aujourd'hui.
04:26
The assumption is that these shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
L'hypothèse est que ces marqueurs partagés
indiquent des ancêtres venant du même endroit : la France.
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
04:34
It’s important to note that results are based on people
58
274588
4090
Il est important de noter que ces résultats sont basés
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
sur les personnes dont le génome a été séquencé.
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
Or, 80 à 90 % d'entre elles sont d'origine européenne.
04:45
Many indigenous peoples are barely represented, if at all.
61
285032
4713
De nombreux peuples indigènes sont à peine représentés, voire pas du tout.
04:49
The test won’t reveal heritage from people not represented in the database,
62
289745
5708
Le test ne révélera pas l'héritage
des personnes non représentées dans la base de données,
04:55
and shouldn’t be used to prove race or ethnicity.
63
295453
4745
et on ne devrait pas l'utiliser pour prouver la race ou l'ethnicité.
05:00
And as more people get sequenced, your results might change.
64
300198
5034
En outre, au fur et à mesure que l'on séquence les personnes,
vos résultats pourraient changer.
05:05
Looking further back, you may get a result like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
En regardant plus loin en arrière,
vous pourriez être classifié 2 % néandertalien.
05:10
Though Neanderthals were a separate species from humans,
66
310843
3651
Bien que les Néandertaliens appartiennent à une espèce distincte des humains,
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99% of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
ces 2 % ne provient pas du 99 % de notre génome
partagé entre tous les humains,
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
mais du 1 % qui varie.
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
En effet, il y a environ 40 000 ans,
05:27
certain human populations interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
certaines populations humaines se sont croisées avec les Néandertaliens,
05:31
meaning some people alive today have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
ce qui signifie que certaines personnes vivantes aujourd'hui
ont des ancêtres néandertaliens.
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
De nombreux ancêtres néandertaliens, en fait :
05:40
there are so many generations in 40,000 years
73
340084
3320
il y a tellement de générations en 40 000 ans
05:43
that a single Neanderthal’s genetic contribution would be untraceable.
74
343404
5479
que la contribution génétique d'un seul Néandertalien serait introuvable.
05:48
You can be both 100% French and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
Vous pouvez être à la fois 100 % français et 2 % néandertalien -
05:53
though both come from the 1% of DNA that makes us different,
76
353868
4667
l'une et l'autre indications proviennent du 1 % d'ADN qui nous différencie,
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
mais elles nous disent deux choses différentes.
06:02
Looking for traces of our ancestry in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
La recherche des traces de nos ancêtres dans notre ADN se complique très vite.
06:09
Both the way we inherit DNA and the information available for testing
79
369129
4785
La façon dont nous héritons notre ADN
et les informations disponibles pour les tests
06:13
makes it difficult to say certain things with 100% certainty.
80
373914
5880
rendent difficile de dire certaines choses avec une certitude absolue.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7