What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty

1,199,406 views ・ 2020-06-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
Две сестры сдали одинаковый ДНК-тест.
00:11
The results show that one sister is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
Согласно его результатам, одна из сестёр на 10% француженка, а другая — нет.
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
У сестёр общие родители
00:20
and therefore the same set of ancestors.
3
20724
2560
и, следовательно, — общие предки.
00:23
So how can one be 10% more French than the other?
4
23284
5290
Так почему у одной из них на 10% больше «французской крови», чем у другой?
00:28
Tests like these rely on our DNA to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
Подобные тесты о генеалогических связях исследуют ДНК,
00:34
but our DNA actually can’t tell us everything
6
34178
3240
но на самом деле ДНК не раскроет полной картины того,
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
кто мы такие и откуда мы родом.
00:41
DNA tests are great at answering some questions,
8
41760
3400
ДНК-тесты прекрасно отвечают на некоторые вопросы,
00:45
like who your parents are, but can provide baffling results to others,
9
45160
5268
например кто ваши родители, но выдают обескураживающие результаты
00:50
like whether you have ancestors from a particular region.
10
50428
4014
о наличии предков из определённых регионов планеты.
00:54
To understand why, it helps to know where our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
Чтобы понять, почему это так, необходимо разобраться, что же такое ДНК.
01:00
Each person’s DNA consists of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
ДНК человека состоит из примерно 6 миллиардов пар оснований,
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes— 46 total.
13
65865
5160
которые хранятся в 46 хромосомах, образующих 23 пары.
01:11
That may seem like a dizzying amount of information,
14
71025
3340
Это кажется огромным массивом информации,
01:14
but 99% of our genome is shared among all humans.
15
74365
4842
но 99% нашего генома одинаков абсолютно для всех людей.
01:19
The remaining 1% contains everything distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
Оставшийся 1% содержит всю уникальную информацию, включая информацию о предках.
01:26
Commercial DNA tests utilize less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
Коммерческие ДНК-тесты исследуют менее 1% от этого отличительного 1%.
01:34
One chromosome in each pair comes from each parent.
18
94036
4552
От одного родителя нам достаётся одна из хромосом в каждой паре.
01:38
These halves join at conception: when a sperm and egg,
19
98588
4375
Половинки встречаются в момент оплодотворения —
01:42
each with only 23 chromosomes, combine.
20
102963
3750
когда соединяются сперматозоид и яйцеклетка, имеющие по 23 хромосомы.
01:46
The story of our ancestry becomes muddled before conception.
21
106713
5020
История наших предков становится запутанной ещё до оплодотворения.
01:51
That’s because the 23 chromosomes in a sperm or egg
22
111733
4295
Всё потому, что 23 хромосомы в сперматозоиде или яйцеклетке
01:56
aren’t identical to the chromosomes of every other cell in the body.
23
116028
5316
не идентичны хромосомам в каждой другой клетке организма.
02:01
As they go from a cell with 46 chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
При превращении из клетки с 46 хромосомами в половую клетку с 23 хромосомами
02:06
the chromosomes within each pair swap some sections.
25
126576
4887
происходит обмен участками на хромосомах в каждой паре.
02:11
This process is called recombination, and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
Этот процесс называется рекомбинация,
и теперь сперматозоиды и яйцеклетки содержат
02:17
contains single chromosomes that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
отдельные хромосомы с уникальной комбинацией генов каждой из пар.
02:23
Recombination occurs uniquely in each sex cell—
28
143662
4665
Рекомбинация происходит отдельно для каждой половой клетки,
02:28
making two sisters’ chromosomes different not only from their parents’,
29
148327
4718
поэтому хромосомы двух сестёр отличаются не только от родительских,
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
но и друг от друга.
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
Рекомбинация происходит до оплодотворения,
02:39
so you get exactly half of your DNA from each parent,
32
159105
5018
поэтому человек получает половину ДНК от каждого из родителей,
02:44
but going further back things get more complicated.
33
164123
4341
но если заглянуть в глубины генеалогии, то окажется, что не всё так просто.
02:48
Without recombination, you would get 1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
Если бы не было рекомбинации, от дедушек и бабушек вам бы досталось по 1/4 ДНК,
02:53
1/8 from each great-grandparent, and so on,
35
173216
4183
от прадедов и прабабок — по 1/8 и так далее,
02:57
but because recombination happens every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
но так как с каждым поколением происходит рекомбинация, эти числа отличаются.
03:02
The more generations removed an ancestor is,
37
182861
3620
Чем более древним является предок,
03:06
the more likely they won’t be represented in your DNA at all.
38
186481
5137
тем выше вероятность, что он и вовсе не будет представлен в вашей ДНК.
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
Например, без рекомбинации от вашего предка в шестом поколении
03:14
just 1/64 of your DNA would come from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
вам бы досталась всего лишь 1/64 доля генетического материала.
03:22
Because of recombination, that number can be higher,
41
202216
3480
А из-за рекомбинации это число может быть больше, —
03:25
though we don’t know for sure how high— or it can as low as 0.
42
205696
6671
хотя мы точно не знаем насколько, — а может и равняться нулю.
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
Поэтому одна из сестёр не станет «больше» француженкой
03:34
in the sense of having more ancestors from France.
44
214977
3540
в том смысле, что у неё будет больше предков из Франции.
03:38
Instead, the French ancestors are simply more represented in her DNA.
45
218517
6873
Скорее, в её ДНК французские предки представлены больше.
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
Но этим всё не ограничивается.
03:48
Tests don’t trace the DNA of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
Тесты так же не способны проследить за французскими предками сестёр,
03:53
we don’t have access to the genomes of deceased individuals
48
233327
3740
поскольку у нас нет доступа к геномам ранее живших людей
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
предыдущих поколений.
03:59
Instead, these results are based on a comparison
50
239799
3450
На самом деле результаты построены на сравнении
04:03
to the DNA of people living in France today.
51
243249
4666
с ДНК ныне живущих во Франции людей.
04:07
The tests look for genetic markers, or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
В тестах осуществляется поиск по ДНК-маркерам или их комбинациям.
04:13
These markers are short sequences that appear in specific places.
53
253837
5379
Эти маркеры — короткие последовательности, которые появляются в определённых местах.
04:19
The sister deemed "more French" shares genetic markers
54
259216
4596
У сестры с «более французскими генами» те же ДНК-маркеры,
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
что и у людей, в настоящее время живущих во Франции.
04:26
The assumption is that these shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
Предполагается, что общие маркеры указывают на предков
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
родом из одного региона — Франции.
04:34
It’s important to note that results are based on people
58
274588
4090
Очень важно заметить, что за основу взяты результаты людей,
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
чей геном секвенировали,
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
и 80-90% из них имеют европейских предков.
04:45
Many indigenous peoples are barely represented, if at all.
61
285032
4713
Данные о многих коренных народах практически отсутствуют.
04:49
The test won’t reveal heritage from people not represented in the database,
62
289745
5708
При помощи тестов нельзя будет установить
родство с народами, информации о которых нет в базе данных,
04:55
and shouldn’t be used to prove race or ethnicity.
63
295453
4745
и они не могут служить доказательством расового или национального происхождения.
05:00
And as more people get sequenced, your results might change.
64
300198
5034
Результаты могут измениться по мере секвенирования всё большего числа геномов.
05:05
Looking further back, you may get a result like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
Если погрузиться в глубь веков, то можно обнаружить, что вы на 2% неандертальцы.
05:10
Though Neanderthals were a separate species from humans,
66
310843
3651
И хотя неандертальцы были отдельным от людей биологическим видом,
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99% of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
эти 2% не являются частью 99% генов, общих для всех людей,
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
а входят в состав 1% различающегося генома.
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
Всё потому, что около 40 000 лет назад
05:27
certain human populations interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
некоторые популяции людей смешались с неандертальцами,
05:31
meaning some people alive today have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
этим объясняется наличие
у некоторых живущих сегодня людей предков-неандертальцев.
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
Причём этих предков-неандертальцев было довольно много,
05:40
there are so many generations in 40,000 years
73
340084
3320
ведь за 40 000 лет сменяется столько поколений,
05:43
that a single Neanderthal’s genetic contribution would be untraceable.
74
343404
5479
что один-единственный неандерталец не оставил бы в нашем геноме и следа.
05:48
You can be both 100% French and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
Вы можете быть как на 100% французом, так и на 2% неандертальцем,
05:53
though both come from the 1% of DNA that makes us different,
76
353868
4667
и хотя все эти данные содержатся в том самом отличительном 1% ДНК,
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
они касаются различных аспектов.
06:02
Looking for traces of our ancestry in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
Поиск следов наших предков по ДНК сразу становится весьма сложным делом.
06:09
Both the way we inherit DNA and the information available for testing
79
369129
4785
Способ передачи ДНК по наследству и ограниченность тестируемых данных
06:13
makes it difficult to say certain things with 100% certainty.
80
373914
5880
не позволяют говорить нам о некоторых вещах со 100%-й уверенностью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7