What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty

1,199,406 views ・ 2020-06-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
Duas irmãs fazem o mesmo teste de ADN.
00:11
The results show that one sister is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
Os resultados mostram que uma delas é 10% francesa, mas a outra é 0%.
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
Ambas têm os mesmos pais
00:20
and therefore the same set of ancestors.
3
20724
2560
e, portanto, o mesmo conjunto de antepassados.
00:23
So how can one be 10% more French than the other?
4
23284
5290
Como é que uma pode ser 10% mais francesa do que a outra?
00:28
Tests like these rely on our DNA to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
Estes testes baseiam-se no ADN
para responder a perguntas sobre as nossas origens,
00:34
but our DNA actually can’t tell us everything
6
34178
3240
mas o ADN não nos pode dizer tudo
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
sobre quem somos ou de onde somos.
00:41
DNA tests are great at answering some questions,
8
41760
3400
Os testes de ADN são ótimos para responder a algumas perguntas
00:45
like who your parents are, but can provide baffling results to others,
9
45160
5268
como quem são os nossos pais,
mas podem apresentar fracos resultados para outras,
00:50
like whether you have ancestors from a particular region.
10
50428
4014
como se temos antepassados de uma determinada região.
00:54
To understand why, it helps to know where our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
Para perceber porquê, ajuda saber de onde provém o nosso ADN.
01:00
Each person’s DNA consists of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
O ADN de cada pessoa consiste em cerca de 6000 milhões de pares de bases
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes— 46 total.
13
65865
5160
armazenados em 23 pares de cromossomas — 46 no total.
01:11
That may seem like a dizzying amount of information,
14
71025
3340
Isto pode parecer uma quantidade estonteante de informações
01:14
but 99% of our genome is shared among all humans.
15
74365
4842
mas 99% do nosso genoma é partilhado por todos os seres humanos.
01:19
The remaining 1% contains everything distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
Os restantes 1% contêm tudo aquilo que distingue a origem de um indivíduo.
01:26
Commercial DNA tests utilize less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
Os testes comerciais de ADN utilizam menos de 1% desse 1%.
01:34
One chromosome in each pair comes from each parent.
18
94036
4552
Um cromossoma em cada par provém de cada um dos progenitores.
01:38
These halves join at conception: when a sperm and egg,
19
98588
4375
Essas metades juntam-se na conceção:
quando se combinam um espermatozoide e um óvulo,
01:42
each with only 23 chromosomes, combine.
20
102963
3750
cada um com 23 cromossomas.
01:46
The story of our ancestry becomes muddled before conception.
21
106713
5020
A história da nossa origem fica baralhada antes da conceção.
01:51
That’s because the 23 chromosomes in a sperm or egg
22
111733
4295
Isso porque os 23 cromossomas num espermatozoide ou num óvulo
01:56
aren’t identical to the chromosomes of every other cell in the body.
23
116028
5316
não são idênticos aos cromossomas das outras células do corpo.
02:01
As they go from a cell with 46 chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
Quando passam duma célula com 46 cromossomas
para uma célula sexual apenas com 23,
02:06
the chromosomes within each pair swap some sections.
25
126576
4887
os cromossomas em cada par trocam algumas secções.
02:11
This process is called recombination, and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
Este processo chama-se recombinação,
e significa que cada espermatozoide ou cada óvulo
02:17
contains single chromosomes that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
contém cromossomas que são uma mistura única de cada par.
02:23
Recombination occurs uniquely in each sex cell—
28
143662
4665
A recombinação ocorre unicamente em cada célula sexual
02:28
making two sisters’ chromosomes different not only from their parents’,
29
148327
4718
tornando os cromossomas das duas irmãs diferentes
não só dos cromossomas dos pais mas uma da outra.
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
A recombinação ocorre antes da conceção,
02:39
so you get exactly half of your DNA from each parent,
32
159105
5018
por isso recebemos exatamente metade do ADN de cada progenitor
02:44
but going further back things get more complicated.
33
164123
4341
mas, se recuarmos mais, as coisas complicam-se.
02:48
Without recombination, you would get 1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
Sem a recombinação, obteríamos 1/4 de cada um dos avós,
02:53
1/8 from each great-grandparent, and so on,
35
173216
4183
1/8 de cada um dos bisavós, etc.
02:57
but because recombination happens every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
mas como se dá a recombinação em cada geração, esses números variam.
03:02
The more generations removed an ancestor is,
37
182861
3620
Quanto mais gerações está afastado um antepassado,
03:06
the more likely they won’t be represented in your DNA at all.
38
186481
5137
mais provável é que não esteja representado no nosso ADN.
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
Por exemplo, sem a recombinação,
03:14
just 1/64 of your DNA would come from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
só 1/64 do nosso ADN
proviria de cada antepassado de seis gerações antes.
03:22
Because of recombination, that number can be higher,
41
202216
3480
Por causa da recombinação, esse número pode ser maior
03:25
though we don’t know for sure how high— or it can as low as 0.
42
205696
6671
embora não saibamos ao certo até que ponto maior
— ou pode estar reduzido a zero.
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
Por isso, uma das irmãs não é francesa,
03:34
in the sense of having more ancestors from France.
44
214977
3540
no sentido de não ter antepassados de França.
03:38
Instead, the French ancestors are simply more represented in her DNA.
45
218517
6873
O que acontece é que os seus antepassados franceses
já não estão representados no seu ADN.
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
Mas a história não acaba aqui.
03:48
Tests don’t trace the DNA of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
Os testes não detetam o ADN dos antepassados franceses das irmãs.
03:53
we don’t have access to the genomes of deceased individuals
48
233327
3740
Não temos acesso aos genomas de indivíduos já mortos
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
de gerações anteriores.
03:59
Instead, these results are based on a comparison
50
239799
3450
Pelo contrário, esses resultados baseiam-se numa comparação
04:03
to the DNA of people living in France today.
51
243249
4666
com o ADN de pessoas que vivem hoje em França.
04:07
The tests look for genetic markers, or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
Os testes procuram marcadores genéticos ou combinações de marcadores genéticos.
04:13
These markers are short sequences that appear in specific places.
53
253837
5379
Esses marcadores são curtas sequências que aparecem em locais específicos.
04:19
The sister deemed "more French" shares genetic markers
54
259216
4596
A irmão considerada "mais francesa" partilha de marcadores genéticos
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
com pessoas que vivem atualmente em França.
04:26
The assumption is that these shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
A dedução é que esses marcadores partilhados indicam antepassados
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
do mesmo local: a França.
04:34
It’s important to note that results are based on people
58
274588
4090
É importante notar que os resultados baseiam-se em pessoas
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
que já sequenciaram os seus genomas
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
— 80 a 90% das quais são de ascendência europeia.
04:45
Many indigenous peoples are barely represented, if at all.
61
285032
4713
Muito poucas pessoas indígenas estão representadas, se é que algumas.
04:49
The test won’t reveal heritage from people not represented in the database,
62
289745
5708
O teste não vai revelar a herança de pessoas
que não estão representadas na base de dados
04:55
and shouldn’t be used to prove race or ethnicity.
63
295453
4745
e não deve ser usado para provar a raça ou a etnia.
05:00
And as more people get sequenced, your results might change.
64
300198
5034
À medida que vão sendo sequenciadas mais pessoas,
esses resultados podem mudar.
05:05
Looking further back, you may get a result like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
Se procurarmos ainda mais para trás,
podemos encontrar um resultado de 2% Neandertal.
05:10
Though Neanderthals were a separate species from humans,
66
310843
3651
Embora os Neandertais fossem uma espécie separada dos humanos,
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99% of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
esses 2% não provêm dos 99% do nosso genoma
partilhado por todos os seres humanos,
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
mas do 1% que é variável.
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
Isso porque há cerca de 40 000 anos
05:27
certain human populations interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
certas populações humanas acasalaram com neandertais,
05:31
meaning some people alive today have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
ou seja, algumas pessoas que vivem hoje podem ter antepassados neandertais.
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
Muitos antepassados neandertais, na realidade:
05:40
there are so many generations in 40,000 years
73
340084
3320
Há tantas gerações em 40 000 anos
05:43
that a single Neanderthal’s genetic contribution would be untraceable.
74
343404
5479
que uma única contribuição de Neandertais seria impossível de detetar.
05:48
You can be both 100% French and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
Podemos ser 100% franceses e 2% Neandertais.
05:53
though both come from the 1% of DNA that makes us different,
76
353868
4667
Embora as duas coisas provenham do 1% de ADN que nos torna diferentes,
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
são responsáveis por coisas diferentes.
06:02
Looking for traces of our ancestry in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
A procura de indícios da nossa origem no ADN complica-se muito rapidamente.
06:09
Both the way we inherit DNA and the information available for testing
79
369129
4785
Tanto a forma como herdamos o ADN
como as informações disponíveis para os testes
06:13
makes it difficult to say certain things with 100% certainty.
80
373914
5880
tornam difícil dizer determinadas coisas com 100% de certeza.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7