What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty

1,199,406 views ・ 2020-06-09

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Charlotte Swift 校正: Yoko Emori
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
ある姉妹が同じDNA検査を受けたとします
00:11
The results show that one sister is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
結果は 1人は「10%フランス人」で もう1人は「0%フランス人」
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
2人は同じ両親の元に生まれたので
00:20
and therefore the same set of ancestors.
3
20724
2560
祖先も同じです
00:23
So how can one be 10% more French than the other?
4
23284
5290
では なぜ1人だけフランス人である割合が 10%高いのでしょうか?
00:28
Tests like these rely on our DNA to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
このような検査は DNAの情報を元に 祖先に関する疑問に答えますが
00:34
but our DNA actually can’t tell us everything
6
34178
3240
実際のところ 私たちが誰で どこから来たのかなど
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
DNAが全て教えてくれるわけではありません
00:41
DNA tests are great at answering some questions,
8
41760
3400
DNA検査は「両親が誰なのか」など いくつかの疑問に答えるのに適していますが
00:45
like who your parents are, but can provide baffling results to others,
9
45160
5268
「特定地域出身の祖先がいるのか」など
00:50
like whether you have ancestors from a particular region.
10
50428
4014
他の疑問に対しては 不可解な結果を出すこともあります
00:54
To understand why, it helps to know where our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
こうした結果を理解するには そもそも DNAがどこから来るかを見ると良いでしょう
01:00
Each person’s DNA consists of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
1人ひとりのDNAは 60億の塩基対で構成されており
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes— 46 total.
13
65865
5160
23対(合計46本)の染色体に含まれます
01:11
That may seem like a dizzying amount of information,
14
71025
3340
気の遠くなるような情報量だと 思うかもしれませんが
01:14
but 99% of our genome is shared among all humans.
15
74365
4842
ヒトのゲノムの99%は共通しており
01:19
The remaining 1% contains everything distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
残りの1%に 個々の祖先の あらゆる特徴が含まれています
01:26
Commercial DNA tests utilize less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
民間のDNA検査では
この1%のうちの1%未満しか使いません
01:34
One chromosome in each pair comes from each parent.
18
94036
4552
ペアとなる染色体は 両親から1本ずつ継承します
01:38
These halves join at conception: when a sperm and egg,
19
98588
4375
つまり 「半数体」である精子と卵子が 受精の時に接合し
01:42
each with only 23 chromosomes, combine.
20
102963
3750
それぞれの23本の染色体が 融合するのです
01:46
The story of our ancestry becomes muddled before conception.
21
106713
5020
祖先のことは 受精の前に うやむやになります
01:51
That’s because the 23 chromosomes in a sperm or egg
22
111733
4295
なぜなら精子や卵子にある23本の染色体は
01:56
aren’t identical to the chromosomes of every other cell in the body.
23
116028
5316
他の全ての体細胞にある染色体と 同一ではないからです
02:01
As they go from a cell with 46 chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
性殖細胞がつくられるときに 染色体は46本から23本へと減少しますが
02:06
the chromosomes within each pair swap some sections.
25
126576
4887
ペアの染色体の中の いくつかの箇所が入れ替わります
02:11
This process is called recombination, and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
このプロセスを「組み換え」といい すべての精子あるいは卵子には
02:17
contains single chromosomes that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
ペアの染色体の混ぜ合わせから出来た 特有かつ単一の染色体があるのです
02:23
Recombination occurs uniquely in each sex cell—
28
143662
4665
「組み換え」は それぞれの性殖細胞 特有に起こるもので
02:28
making two sisters’ chromosomes different not only from their parents’,
29
148327
4718
姉妹の染色体が両親と 異なるものになるばかりでなく
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
互いのものとも異なるのです
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
「組み換え」は受精以前に起こるので
02:39
so you get exactly half of your DNA from each parent,
32
159105
5018
両親から 丁度半分ずつ DNAを継承することになります
02:44
but going further back things get more complicated.
33
164123
4341
ところが さらに遡ると より複雑になります
02:48
Without recombination, you would get 1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
「組み換え」なしでは祖父母それぞれから 4分の1のDNAを継承し
02:53
1/8 from each great-grandparent, and so on,
35
173216
4183
曽祖父母それぞれからは 8分の1のDNAを継承しますが
02:57
but because recombination happens every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
「組み換え」は どの世代でも起こるので この数字は変化します
03:02
The more generations removed an ancestor is,
37
182861
3620
祖先の世代を遡れば遡るほど
03:06
the more likely they won’t be represented in your DNA at all.
38
186481
5137
あなたのDNAに 痕跡が 全く含まれない可能性が高くなります
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
例えば 「組み換え」なしでは
03:14
just 1/64 of your DNA would come from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
64分の1のDNAを
6代遡る祖先 それぞれから継承することになります
03:22
Because of recombination, that number can be higher,
41
202216
3480
ところが「組み換え」のために この数字は 大きくなる可能性がありますが
03:25
though we don’t know for sure how high— or it can as low as 0.
42
205696
6671
正確に どれくらい大きいか分かりませんし 逆に 小さくてゼロという可能性もあります
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
すなわち 姉妹の1人が 「よりフランス人」であるというのは
03:34
in the sense of having more ancestors from France.
44
214977
3540
「祖先にフランスの人が多い」 という意味ではなく
03:38
Instead, the French ancestors are simply more represented in her DNA.
45
218517
6873
DNAの中に フランスの祖先の痕跡が より多く含まれているということです
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
しかし これには続きがあります
03:48
Tests don’t trace the DNA of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
検査は実際のフランス人の祖先のDNAを 追跡するわけではありません
03:53
we don’t have access to the genomes of deceased individuals
48
233327
3740
なぜなら 前の世代の亡くなった人々の ゲノム情報はないからです
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
03:59
Instead, these results are based on a comparison
50
239799
3450
その代わりに 検査の結果は
今日フランスで暮らしている人々の DNAとの比較に基づいているのです
04:03
to the DNA of people living in France today.
51
243249
4666
04:07
The tests look for genetic markers, or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
検査は遺伝子マーカーあるいは 遺伝子マーカ―の組み合わせに注目します
04:13
These markers are short sequences that appear in specific places.
53
253837
5379
このマーカーは特定の箇所に 短い配列として現れます
04:19
The sister deemed "more French" shares genetic markers
54
259216
4596
「よりフランス人である」と 判定された姉妹の1人は
現在フランスに暮らしている人々と 遺伝子マーカーが共通しているのです
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
04:26
The assumption is that these shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
この共通するマーカーは
「フランス」という同じ場所に 祖先を持つことを示すという前提です
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
04:34
It’s important to note that results are based on people
58
274588
4090
ここで注目したいのは 検査結果は
既に検査を受けた人々の ゲノム配列を基にしており
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
80%から90%の人は ヨーロッパ系の子孫であるということです
04:45
Many indigenous peoples are barely represented, if at all.
61
285032
4713
多くの原住民は 含まれていたとしても ごくわずかです
04:49
The test won’t reveal heritage from people not represented in the database,
62
289745
5708
検査は データベースに含まれていない人の DNAの継承を解明できないので
04:55
and shouldn’t be used to prove race or ethnicity.
63
295453
4745
人種や民族を証明するために 利用できません
05:00
And as more people get sequenced, your results might change.
64
300198
5034
より多くの人の配列情報が集まれば 結果も変わるかもしれないのです
05:05
Looking further back, you may get a result like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
さらに遡ると 2%ネアンデルタール人である という結果が出るかもしれません
05:10
Though Neanderthals were a separate species from humans,
66
310843
3651
ネアンデルタール人は ヒトとは異なる種ではありますが
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99% of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
この2%は ヒトに共通する 99%のゲノムに属する情報ではなく
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
1%の異なるゲノムに属します
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
これは約4万年前に
05:27
certain human populations interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
特定のヒトの群がネアンデルタール人と 交配したからであり
05:31
meaning some people alive today have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
ネアンデルタール人を祖先に持つ人が 現在生きているということです
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
それも 複数のネアンデルタール人の祖先です
それは 4万年前まで遡るため あまりにも多くの世代が存在するので
05:40
there are so many generations in 40,000 years
73
340084
3320
05:43
that a single Neanderthal’s genetic contribution would be untraceable.
74
343404
5479
ネアンデルタール人のゲノム1つの貢献度を 追跡することは不可能なのです
05:48
You can be both 100% French and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
100%フランス人であり しかも 2%ネアンデルタール人でもあり得るのです
05:53
though both come from the 1% of DNA that makes us different,
76
353868
4667
これは どちらも我々を識別する DNAの1%に入っている情報ですが
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
異なる事の割合を示しています
06:02
Looking for traces of our ancestry in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
DNAの中に祖先の痕跡を探そうとすると あっという間に複雑になります
06:09
Both the way we inherit DNA and the information available for testing
79
369129
4785
我々のDNAの継承の仕方と 検査において知り得る情報の両方が
06:13
makes it difficult to say certain things with 100% certainty.
80
373914
5880
特定の事を100%断定することを 困難にさせるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7