What can DNA tests really tell us about our ancestry? - Prosanta Chakrabarty

1,199,406 views ・ 2020-06-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Two sisters take the same DNA test.
0
7013
4174
Dos hermanas se hacen la misma prueba de ADN.
00:11
The results show that one sister is 10% French, the other 0%.
1
11187
6807
Los resultados muestran que una hermana es 10 % francesa, la otra 0 %.
00:17
Both sisters share the same two parents,
2
17994
2730
Ambas hermanas comparten los mismos dos padres,
00:20
and therefore the same set of ancestors.
3
20724
2560
y por lo tanto el mismo conjunto de los antepasados.
00:23
So how can one be 10% more French than the other?
4
23284
5290
Entonces, ¿cómo puede uno ser una 10 % más francesa que la otra?
00:28
Tests like these rely on our DNA to answer questions about our ancestry,
5
28574
5604
Estas prueban usan nuestro ADN
para responder preguntas de nuestra ascendencia,
00:34
but our DNA actually can’t tell us everything
6
34178
3240
pero nuestro ADN en realidad no puede decirnos todo
00:37
about who we are or where we’re from.
7
37418
4342
sobre quiénes somos o de dónde venimos.
00:41
DNA tests are great at answering some questions,
8
41760
3400
Las pruebas de ADN son geniales para responder algunas preguntas,
00:45
like who your parents are, but can provide baffling results to others,
9
45160
5268
como quiénes son tus padres, pero puede dar resultados desconcertantes,
00:50
like whether you have ancestors from a particular region.
10
50428
4014
como que tienes antepasados de una región en particular.
00:54
To understand why, it helps to know where our DNA comes from in the first place.
11
54442
6231
Para entender por qué, es útil saber de dónde viene nuestro ADN.
01:00
Each person’s DNA consists of about 6 billion base pairs
12
60673
5192
El ADN de una persona consta de unas 6 mil millones de pares de bases
01:05
stored in 23 pairs of chromosomes— 46 total.
13
65865
5160
almacenados en 23 pares de cromosomas, 46 en total.
01:11
That may seem like a dizzying amount of information,
14
71025
3340
Eso puede parecer una cantidad vertiginosa de información,
01:14
but 99% of our genome is shared among all humans.
15
74365
4842
pero el 99 % de nuestro genoma es compartido por todos los humanos.
01:19
The remaining 1% contains everything distinct about an individual’s ancestry.
16
79207
7468
El 1% restante contiene todo lo distinto sobre la ascendencia.
01:26
Commercial DNA tests utilize less than 1% of that 1%.
17
86675
7361
Las pruebas comerciales de ADN utilizan menos del 1% de ese 1%.
01:34
One chromosome in each pair comes from each parent.
18
94036
4552
Un cromosoma en cada par viene de cada padre.
01:38
These halves join at conception: when a sperm and egg,
19
98588
4375
Estas mitades se unen en la concepción: cuando un esperma y un óvulo,
01:42
each with only 23 chromosomes, combine.
20
102963
3750
cada uno con solo 23 cromosomas, se combinan.
01:46
The story of our ancestry becomes muddled before conception.
21
106713
5020
La historia de nuestra ascendencia se confunde antes de la concepción.
01:51
That’s because the 23 chromosomes in a sperm or egg
22
111733
4295
Eso es porque los 23 cromosomas en un esperma o un óvulo
01:56
aren’t identical to the chromosomes of every other cell in the body.
23
116028
5316
no son idénticos a los cromosomas de todas las demás células del cuerpo.
02:01
As they go from a cell with 46 chromosomes to a sex cell with only 23,
24
121344
5232
Al pasar de una célula con 46 cromosomas a una con solo 23,
02:06
the chromosomes within each pair swap some sections.
25
126576
4887
los cromosomas dentro de cada par intercambiar algunas secciones.
02:11
This process is called recombination, and it means that every sperm or egg
26
131463
6512
Este proceso se llama recombinación, y significa que cada esperma u óvulo
02:17
contains single chromosomes that are a unique mash up of each pair.
27
137975
5687
contiene cromosomas individuales que son una mezcla única de cada par.
02:23
Recombination occurs uniquely in each sex cell—
28
143662
4665
La recombinación ocurre de manera única en cada célula sexual,
02:28
making two sisters’ chromosomes different not only from their parents’,
29
148327
4718
hacen que los cromosomas de dos hermanas sean diferentes
02:33
but from each other’s.
30
153045
2240
no solo de sus padres, sino de cada una.
02:35
Recombination happens before conception,
31
155285
3820
La recombinación ocurre antes de la concepción,
02:39
so you get exactly half of your DNA from each parent,
32
159105
5018
para que obtenga exactamente la mitad de su ADN de cada padre,
02:44
but going further back things get more complicated.
33
164123
4341
pero yendo más atrás las cosas se complican más.
02:48
Without recombination, you would get 1/4 from each grandparent,
34
168464
4752
Sin recombinación, tendrías 1/4 de cada abuelo,
02:53
1/8 from each great-grandparent, and so on,
35
173216
4183
1/8 de cada bisabuelo, y así,
02:57
but because recombination happens every generation, those numbers vary.
36
177399
5462
pero como ocurre la recombinación cada generación, esos números varían.
03:02
The more generations removed an ancestor is,
37
182861
3620
Cuantas más generaciones se eliminen es más probable que un antepasado
03:06
the more likely they won’t be represented in your DNA at all.
38
186481
5137
no esté representado en su ADN en absoluto.
03:11
For example, without recombination,
39
191618
2930
Por ejemplo, sin recombinación,
03:14
just 1/64 of your DNA would come from each ancestor six generations back.
40
194548
7668
solo 1/64 de tu ADN vendría de cada antepasado seis generaciones atrás.
03:22
Because of recombination, that number can be higher,
41
202216
3480
Debido a la recombinación, ese número puede ser mayor,
03:25
though we don’t know for sure how high— or it can as low as 0.
42
205696
6671
aunque no sabemos con certeza qué tan alto o si puede ser tan bajo como 0.
03:32
So one sister isn’t more French
43
212367
2610
Entonces una hermana no es más francesa
03:34
in the sense of having more ancestors from France.
44
214977
3540
en el sentido de tener mas antepasados ​​de Francia.
03:38
Instead, the French ancestors are simply more represented in her DNA.
45
218517
6873
En cambio, los antepasados ​​franceses están solo más representada en su ADN.
03:45
But the story doesn’t end there.
46
225390
2870
Pero la historia no termina ahí.
03:48
Tests don’t trace the DNA of the sisters' actual French ancestors—
47
228260
5067
Las pruebas no rastrean el ADN de los antepasados ​​franceses de las hermanas,
03:53
we don’t have access to the genomes of deceased individuals
48
233327
3740
no tenemos acceso a los genomas de personas fallecidas
03:57
from previous generations.
49
237067
2732
de generaciones anteriores.
03:59
Instead, these results are based on a comparison
50
239799
3450
En cambio, estos resultados se basan en una comparación
04:03
to the DNA of people living in France today.
51
243249
4666
del ADN de las personas que viven en Francia hoy.
04:07
The tests look for genetic markers, or combinations of genetic markers.
52
247915
5922
Las pruebas buscan marcadores genéticos, o combinaciones de marcadores genéticos.
04:13
These markers are short sequences that appear in specific places.
53
253837
5379
Estos marcadores son secuencias cortas que aparecen en lugares específicos.
04:19
The sister deemed "more French" shares genetic markers
54
259216
4596
La hermana considerada "más francesa" comparte marcadores genéticos
04:23
with people currently living in France.
55
263812
3120
con personas que actualmente viven en Francia.
04:26
The assumption is that these shared markers indicate ancestors
56
266932
4476
La suposición es que estos marcadores compartidos indican antepasados
04:31
from the same place: France.
57
271408
3180
del mismo lugar: Francia.
04:34
It’s important to note that results are based on people
58
274588
4090
Es importante tener en cuenta que los resultados se basan en personas
04:38
who’ve had their genomes sequenced—
59
278678
2020
a quienes se les han secuenciado sus genomas
04:40
80-90% of which are of European descent.
60
280698
4334
80-90% de los cuales son de ascendencia europea.
04:45
Many indigenous peoples are barely represented, if at all.
61
285032
4713
Muchos pueblos indígenas apenas están representados, en todo caso.
04:49
The test won’t reveal heritage from people not represented in the database,
62
289745
5708
La prueba no revela herencias de personas no representadas en la base de datos,
04:55
and shouldn’t be used to prove race or ethnicity.
63
295453
4745
y no debe usarse para probar raza o etnia.
05:00
And as more people get sequenced, your results might change.
64
300198
5034
A medida que se secuencian más personas, sus resultados pueden cambiar.
05:05
Looking further back, you may get a result like 2% Neanderthal.
65
305232
5611
Mirando más atrás, puede obtener un resultado como un 2 % de neandertal.
05:10
Though Neanderthals were a separate species from humans,
66
310843
3651
Aunque los neandertales eran una especies de humanos,
05:14
that 2% doesn’t come out of the 99% of our genome shared among all humans,
67
314494
6950
ese 2 % no sale del 99 % de nuestro genoma compartido entre todos los humanos,
05:21
but the 1% that varies.
68
321444
2750
sino del 1 % que varía.
05:24
That’s because about 40,000 years ago,
69
324194
3680
Eso es porque hace unos 40 000 años,
05:27
certain human populations interbred with Neanderthals,
70
327874
3728
ciertas poblaciones humanas se cruzaron con neandertales,
05:31
meaning some people alive today have Neanderthal ancestors.
71
331602
4620
es decir, algunas personas vivas hoy tienen antepasados ​​neandertales.
05:36
Many Neanderthal ancestors, in fact:
72
336222
3862
Muchos antepasados ​​neandertales, de hecho:
05:40
there are so many generations in 40,000 years
73
340084
3320
hay tantas generaciones en 40 000 años
05:43
that a single Neanderthal’s genetic contribution would be untraceable.
74
343404
5479
que la contribución genética de un solo neandertal sería imposible de rastrear.
05:48
You can be both 100% French and 2% Neanderthal—
75
348883
4985
Pueden ser tanto 100 % franceses y 2 % neandertal,
05:53
though both come from the 1% of DNA that makes us different,
76
353868
4667
aunque ambos vienen del 1 % de ADN que nos hace diferentes,
05:58
they’re accounting for different things.
77
358535
3840
están contabilizando diferentes cosas.
06:02
Looking for traces of our ancestry in our DNA gets complicated very quickly.
78
362375
6754
Buscar rastros de nuestra ascendencia en el ADN se complica muy rápidamente.
06:09
Both the way we inherit DNA and the information available for testing
79
369129
4785
Tanto la forma en que heredamos el ADN
como la información disponible para la prueba
06:13
makes it difficult to say certain things with 100% certainty.
80
373914
5880
hace que sea difícil decir ciertas cosas con 100% de certeza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7