How heavy is air? - Dan Quinn

Koliko je težak vazduh? - Den Kvin (Dan Quinn)

1,120,508 views ・ 2014-07-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Miloš Milosavljević
00:06
You may not realize it,
1
6550
1446
Možda to ne shvatate,
00:07
but from the moment you got out of bed today
2
7996
2085
ali od trenutka kada ste danas napustili krevet
00:10
to the point where you sat down to watch this video,
3
10081
2616
do trenutka kada sednete da pogledate ovaj snimak,
00:12
you've essentially been swimming.
4
12697
1722
zapravo ste plivali.
00:14
Why? Because air is a fluid just like water.
5
14419
3753
Zašto? Zato što je vazduh tečnost, poput vode.
00:18
It has waves and eddies.
6
18172
1794
Ima talase i vrtloge.
00:19
It flows.
7
19966
1084
Teče.
00:21
And when you push air out of the way,
8
21050
1502
I kada gurnete vazduh na stranu,
00:22
it rushes around you into a wake.
9
22552
2251
okružuje vas brazda.
00:24
So why don't we notice it most of the time?
10
24803
2588
Zašto to uglavnom ne primećujemo?
00:27
We commonly think of air as empty space.
11
27391
3251
Obično o vazduhu mislimo kao o praznom prostoru.
00:30
But while one cubic centimeter of interstellar space,
12
30642
3170
Ali dok jedan kubni centimetar međuzvedanog prostora,
00:33
the volume in the tip of your pinky finger,
13
33812
2253
što je zapremina vrha vašeg malog prsta,
00:36
contains roughly one atom,
14
36065
1967
čini otprilike jedan atom,
00:38
the same volume of air has about 10 quintillion molecules.
15
38032
5165
ista zapremina vazduha ima oko 10 kvintiliona molekula.
00:43
If that sounds hard to wrap your head around,
16
43197
1749
Ako vam je teško da to sebi predstavite,
00:44
it happens to be about the same
17
44946
1751
to je otprilike isto
00:46
as the number of insects alive on the planet,
18
46697
2501
kao broj živih insekata na planeti,
00:49
all crawling, climbing, and flying over each other
19
49198
2748
koji gmižu, penju se i lete jedan iznad drugog
00:51
in an enormous, tightly packed swarm.
20
51946
3624
u ogromnom, zgusnutom roju.
00:55
When this swarm of molecules runs into things,
21
55570
2268
Kada ovaj roj molekula naleti na nešto,
00:57
it exerts a force, pressing against the boundaries of the fluid,
22
57838
3543
on vrši silu i pritiska granice tečnosti,
01:01
like water pressing against the glass of a bottle.
23
61381
3295
kao što voda pritiska staklo u flaši.
01:04
This is known as air pressure.
24
64676
1836
Ovo je vazdušni pritisak.
01:06
And while air is lighter than water,
25
66512
1714
Iako je vazduh lakši od vode,
01:08
all those molecules still get pretty heavy,
26
68226
2331
svi ti molekuli su svejedno prilično teški,
01:10
with the total air filling a typical school gym,
27
70557
2418
tako da je vazduh koji ispunjava tipičnu salu za fizičko
01:12
weighing about as much as an adult elephant.
28
72975
2796
težak koliko i odrastao slon.
01:15
So when you walk into a gym,
29
75771
1956
Kako onda kada uđete u salu
01:17
how come you're not immediately crushed
30
77727
1667
ne budete odmah smrvljeni
01:19
by the elephant of air in the room?
31
79394
1966
vazdušnim slonom u sobi?
01:21
Well, first of all,
32
81360
1623
Pre svega,
01:22
because most of it is pressing on the floor and the walls,
33
82983
2661
zato što većina vazduha pritiska pod i zidove,
01:25
and the part that is pressing on you
34
85644
1834
a onaj deo koji pritiska vas
01:27
is pushed back by the pressure inside you!
35
87478
3500
odguraće pritisak unutar vas!
01:30
You see, the air, as well as the water and everything else,
36
90978
3106
Vidite, vazduh, poput vode i svega ostalog
01:34
that fills our bodies exerts an amount of pressure
37
94084
2915
što ispunjava naše telo, vrši količinu pritiska
01:36
equal to that of the air outside.
38
96999
1836
koja je jednaka pritisku spoljašnjeg vazduha.
01:38
Of course, this is no accident.
39
98835
2003
Ovo, naravno, nije slučajnost.
01:40
It's precisely what allows us to survive
40
100838
2335
Upravo to nam omogućava da preživimo
01:43
in the normal atmosphere,
41
103173
1709
u normalnoj atmosferi,
01:44
and what makes it more difficult
42
104882
1513
i otežava nam život
01:46
at high altitudes or deep water.
43
106395
1950
na velikim visinama i u dubokoj vodi.
01:48
And we normally don't feel the air pressing on us
44
108345
2501
Obično ne osećamo kako nas vazduh pritiska
01:50
because it's generally uniform.
45
110846
1802
jer je većinom jednak.
01:52
So even though different amounts of air molecules
46
112648
2120
Iako vas različite količine molekula vazduha
01:54
are hitting you at different times,
47
114768
1792
udaraju u različito vreme,
01:56
the swarm is so thick
48
116560
1667
roj je toliko gust
01:58
that all those little differences average out.
49
118227
2880
da se sve te male razlike izravnaju.
02:01
What happens when air pressure isn't uniform?
50
121107
2670
Šta se dešava kada pritisak vazduha nije jednak?
02:03
This means that the molecules are pushing harder
51
123777
2502
To znači da molekuli u jednom delu
02:06
in one region of air than another,
52
126279
1781
pritiskaju jače nego u drugom,
02:08
driving the air flow from the higher pressure region
53
128060
2416
pomerajući tok vazduha iz područja višeg
02:10
to the lower.
54
130476
1668
u područje nižeg pritiska.
02:12
We feel this flow directly as wind,
55
132144
2017
Ovo strujanje osećamo direktno kao vetar
02:14
and the pressure systems
56
134161
1629
i sistemi pritiska
02:15
that meteorologists are always going on about
57
135790
1709
o kojima meteorolozi stalno pričaju
02:17
are responsible for other weather changes,
58
137499
2461
odgovorni su za ostale vremenske promene,
02:19
from the mundane to the catastrophic.
59
139960
2962
od običnih do katastrofalnih.
02:22
But differences in air pressure
60
142922
1668
Ali razlike u vazdušnom pritisku
02:24
do more than just let us complain about the weather;
61
144590
2411
ne samo da čine da prigovaramo o vremenu,
02:27
they're the very reason we're alive.
62
147001
2427
već su one razlog što smo živi.
02:29
We breathe by lowering the pressure in our lungs,
63
149428
2633
Dišemo tako što smanjujemo pritisak u plućima,
02:32
allowing air to rush in.
64
152061
1872
što dozvoljava da uđe vazduh.
02:33
So the next time you take a deep breath,
65
153933
1834
Sledeći put kada duboko udahnete,
02:35
think of the unfathomable number of air molecules
66
155767
2755
pomislite o neverovatnom broju molekula
02:38
you're commanding to move.
67
158522
1789
kojima zapovedate da se pokrenu.
02:40
We look up at the night sky
68
160311
1999
Gledamo u noćno nebo
02:42
to ponder the infinity of space,
69
162310
2168
razmišljajući o beskonačnosti svemira,
02:44
but unless you're watching this video
70
164478
1832
ali, osim ako gledate ovaj video
02:46
from that deep space,
71
166310
1666
iz tog dubokog svemira,
02:47
there are more air molecules
72
167976
1557
postoji više molekula vazduha
02:49
in and around your body
73
169533
1611
u vašem telu i oko njega
02:51
than there are grains of sand in all the world's beaches and deserts,
74
171144
2933
nego što ima zrnaca peska na svim plažama i pustinjama sveta,
02:54
stars in the visible universe,
75
174077
2377
ili zvezda u vidljivom univerzumu
02:56
or both of those numbers combined.
76
176454
2293
ili obe te cifre zajedno.
02:58
The vastness of the universe
77
178747
1647
Prostranstvo univerzuma
03:00
is right in front of you
78
180394
1500
je tačno ispred vas
03:01
and inside you.
79
181894
2110
i u vama samima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7