How heavy is air? - Dan Quinn

Quanto pesa o ar? - Dan Quinn

1,120,508 views ・ 2014-07-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Tradutor: Mariana Alcantara Revisor: Leonardo Silva
00:06
You may not realize it,
1
6550
1446
Você pode não se dar conta,
00:07
but from the moment you got out of bed today
2
7996
2085
mas desde que você saiu da cama hoje
00:10
to the point where you sat down to watch this video,
3
10081
2616
até ter sentado para assistir a este vídeo,
00:12
you've essentially been swimming.
4
12697
1722
você esteve, basicamente, nadando.
00:14
Why? Because air is a fluid just like water.
5
14419
3753
Por quê? Porque o ar é fluído como a água.
00:18
It has waves and eddies.
6
18172
1794
Ele tem ondas e redemoinhos. Ele flui.
00:19
It flows.
7
19966
1084
Quando tiramos o ar do caminho,
00:21
And when you push air out of the way,
8
21050
1502
00:22
it rushes around you into a wake.
9
22552
2251
ele corre atrás de nós.
00:24
So why don't we notice it most of the time?
10
24803
2588
Então, por que não o percebemos
na maior parte do tempo?
00:27
We commonly think of air as empty space.
11
27391
3251
Costumamos pensar que o ar é um espaço vazio.
00:30
But while one cubic centimeter of interstellar space,
12
30642
3170
Mas enquanto um centímetro cúbico de espaço interestelar,
00:33
the volume in the tip of your pinky finger,
13
33812
2253
um volume igual à ponta do nosso dedo mindinho,
00:36
contains roughly one atom,
14
36065
1967
contém aproximadamente um átomo,
00:38
the same volume of air has about 10 quintillion molecules.
15
38032
5165
o mesmo volume de ar tem cerca de 10 quintilhões de moléculas.
00:43
If that sounds hard to wrap your head around,
16
43197
1749
Para se ter uma ideia da quantidade,
00:44
it happens to be about the same
17
44946
1751
é o mesmo número de insetos vivos no planeta,
00:46
as the number of insects alive on the planet,
18
46697
2501
00:49
all crawling, climbing, and flying over each other
19
49198
2748
a rastejar, trepar e voar uns por cima dos outros
00:51
in an enormous, tightly packed swarm.
20
51946
3624
num enxame enorme e muito denso.
00:55
When this swarm of molecules runs into things,
21
55570
2268
Quando o enxame de moléculas se choca com alguma coisa,
00:57
it exerts a force, pressing against the boundaries of the fluid,
22
57838
3543
exerce uma força, fazendo pressão contra os limites do fluido,
01:01
like water pressing against the glass of a bottle.
23
61381
3295
como a água que pressiona o vidro de uma garrafa.
01:04
This is known as air pressure.
24
64676
1836
Isto é conhecido como pressão do ar.
01:06
And while air is lighter than water,
25
66512
1714
Apesar de o ar ser mais leve do que a água,
01:08
all those molecules still get pretty heavy,
26
68226
2331
todas essas moléculas ainda são bastante pesadas.
01:10
with the total air filling a typical school gym,
27
70557
2418
O ar que preenche o ginásio de uma escola
01:12
weighing about as much as an adult elephant.
28
72975
2796
pesa quase o mesmo que um elefante adulto.
01:15
So when you walk into a gym,
29
75771
1956
Então, ao entramos num ginásio,
01:17
how come you're not immediately crushed
30
77727
1667
por que não somos imediatamente esmagados por esse elefante de ar?
01:19
by the elephant of air in the room?
31
79394
1966
01:21
Well, first of all,
32
81360
1623
Bem, primeiro,
01:22
because most of it is pressing on the floor and the walls,
33
82983
2661
porque a maior parte dele está pressionando as paredes e o chão,
01:25
and the part that is pressing on you
34
85644
1834
e a parte que está fazendo pressão sobre você
01:27
is pushed back by the pressure inside you!
35
87478
3500
é compensada pela pressão dentro de você!
01:30
You see, the air, as well as the water and everything else,
36
90978
3106
O ar, tal como a água e as outras coisas
01:34
that fills our bodies exerts an amount of pressure
37
94084
2915
que preenchem o nosso corpo, exerce uma pressão
01:36
equal to that of the air outside.
38
96999
1836
igual à pressão do ar do lado de fora.
01:38
Of course, this is no accident.
39
98835
2003
É claro, isso não é por acaso.
01:40
It's precisely what allows us to survive
40
100838
2335
É exatamente o que nos permite sobreviver
01:43
in the normal atmosphere,
41
103173
1709
na atmosfera normal,
01:44
and what makes it more difficult
42
104882
1513
e o que torna mais difícil sobreviver em altitudes elevadas
01:46
at high altitudes or deep water.
43
106395
1950
ou em águas profundas.
01:48
And we normally don't feel the air pressing on us
44
108345
2501
Normalmente não sentimos a pressão do ar sobre nós,
01:50
because it's generally uniform.
45
110846
1802
porque geralmente ela é uniforme.
01:52
So even though different amounts of air molecules
46
112648
2120
Embora diferentes quantidades de moléculas de ar
01:54
are hitting you at different times,
47
114768
1792
estejam a lhe atingir em momentos diferentes,
01:56
the swarm is so thick
48
116560
1667
o enxame é tão denso
01:58
that all those little differences average out.
49
118227
2880
que todas essas pequenas diferenças se igualam.
02:01
What happens when air pressure isn't uniform?
50
121107
2670
O que acontece quando a pressão do ar não é uniforme?
02:03
This means that the molecules are pushing harder
51
123777
2502
Isso significa que as moléculas pressionam com mais força
02:06
in one region of air than another,
52
126279
1781
numa região do ar do que na outra,
02:08
driving the air flow from the higher pressure region
53
128060
2416
empurrando o fluxo de ar de uma região de pressão mais alta
02:10
to the lower.
54
130476
1668
para outra de pressão mais baixa.
02:12
We feel this flow directly as wind,
55
132144
2017
Sentimos este fluxo diretamente como vento
02:14
and the pressure systems
56
134161
1629
e os sistemas de pressão
02:15
that meteorologists are always going on about
57
135790
1709
02:17
are responsible for other weather changes,
58
137499
2461
são responsáveis por outras mudanças do tempo,
02:19
from the mundane to the catastrophic.
59
139960
2962
das mais comuns às catastróficas.
02:22
But differences in air pressure
60
142922
1668
Mas as diferenças de pressão do ar
02:24
do more than just let us complain about the weather;
61
144590
2411
fazem mais do que nos deixar reclamar do tempo:
02:27
they're the very reason we're alive.
62
147001
2427
são a principal razão de estarmos vivos.
02:29
We breathe by lowering the pressure in our lungs,
63
149428
2633
Respiramos ao baixar a pressão do ar nos nossos pulmões,
02:32
allowing air to rush in.
64
152061
1872
permitindo que o ar entre.
02:33
So the next time you take a deep breath,
65
153933
1834
Da próxima vez em que você inspirar,
02:35
think of the unfathomable number of air molecules
66
155767
2755
pense no incomensurável número de moléculas de ar
02:38
you're commanding to move.
67
158522
1789
que está a pôr em movimento.
02:40
We look up at the night sky
68
160311
1999
Olhamos para o céu à noite,
02:42
to ponder the infinity of space,
69
162310
2168
meditando na infinidade do espaço,
02:44
but unless you're watching this video
70
164478
1832
mas, a não ser que estejamos assistindo a este vídeo no espaço,
02:46
from that deep space,
71
166310
1666
02:47
there are more air molecules
72
167976
1557
há mais moléculas de ar dentro e fora do nosso corpo
02:49
in and around your body
73
169533
1611
do que existem grãos de areia em todas as praias e desertos do mundo,
02:51
than there are grains of sand in all the world's beaches and deserts,
74
171144
2933
02:54
stars in the visible universe,
75
174077
2377
do que estrelas no universo visível,
02:56
or both of those numbers combined.
76
176454
2293
ou do que essas duas quantidades somadas.
02:58
The vastness of the universe
77
178747
1647
A vastidão do universo está bem à sua frente,
03:00
is right in front of you
78
180394
1500
03:01
and inside you.
79
181894
2110
e dentro de você.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7