How heavy is air? - Dan Quinn

Combien pèse l'air ? - Dan Quinn

1,120,508 views ・ 2014-07-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Traducteur: Lyd Lem Relecteur: Nhu PHAM
Vous ne vous en rendez pas compte,
00:06
You may not realize it,
1
6550
1446
00:07
but from the moment you got out of bed today
2
7996
2085
mais de l'instant où vous vous êtes levé ce matin
00:10
to the point where you sat down to watch this video,
3
10081
2616
au moment où vous vous êtes assis pour regarder cette vidéo
00:12
you've essentially been swimming.
4
12697
1722
vous n'avez fait que nager.
00:14
Why? Because air is a fluid just like water.
5
14419
3753
Pourquoi ? Parce que l'air est un fluide, comme l'eau.
Il fait des vagues et des tourbillons.
00:18
It has waves and eddies.
6
18172
1794
00:19
It flows.
7
19966
1084
Il s'écoule.
00:21
And when you push air out of the way,
8
21050
1502
Quand vous poussez de l'air,
00:22
it rushes around you into a wake.
9
22552
2251
il tourne autour de vous dans un sillage.
00:24
So why don't we notice it most of the time?
10
24803
2588
Alors, pourquoi ne s'en rend-on jamais compte ?
00:27
We commonly think of air as empty space.
11
27391
3251
On perçoit l'air comme un espace vide.
00:30
But while one cubic centimeter of interstellar space,
12
30642
3170
Mais alors qu'un centimètre cube d'espace interstellaire
00:33
the volume in the tip of your pinky finger,
13
33812
2253
le volume du bout de votre petit doigt
00:36
contains roughly one atom,
14
36065
1967
contient à peu près un atome,
00:38
the same volume of air has about 10 quintillion molecules.
15
38032
5165
le même volume d'air a environ 10 puissance 18 molécules.
00:43
If that sounds hard to wrap your head around,
16
43197
1749
Si vous trouvez ça difficile à visualiser
00:44
it happens to be about the same
17
44946
1751
ça correspond à peu près
00:46
as the number of insects alive on the planet,
18
46697
2501
au nombre d'insectes vivant sur la planète
00:49
all crawling, climbing, and flying over each other
19
49198
2748
les rampants, grimpants et volants tous entassés
00:51
in an enormous, tightly packed swarm.
20
51946
3624
dans un énorme essaim très dense.
00:55
When this swarm of molecules runs into things,
21
55570
2268
Quand cet essaim de molécules bute sur quelque chose,
00:57
it exerts a force, pressing against the boundaries of the fluid,
22
57838
3543
il exerce une force, faisant pression contre les bords du fluide
01:01
like water pressing against the glass of a bottle.
23
61381
3295
comme l'eau contre le verre d'une bouteille.
01:04
This is known as air pressure.
24
64676
1836
C'est ce qu'on appelle la pression de l'air.
01:06
And while air is lighter than water,
25
66512
1714
Même si l'air est plus léger que l'eau,
01:08
all those molecules still get pretty heavy,
26
68226
2331
toutes ces molécules font un certain poids :
01:10
with the total air filling a typical school gym,
27
70557
2418
tout l'air contenu dans un gymnase
01:12
weighing about as much as an adult elephant.
28
72975
2796
pèse autant qu'un éléphant adulte.
01:15
So when you walk into a gym,
29
75771
1956
Donc quand vous entrez dans le gymnase,
01:17
how come you're not immediately crushed
30
77727
1667
comment se fait-t-il que vous ne soyez pas instantanément écrasé
01:19
by the elephant of air in the room?
31
79394
1966
par l'éléphant d'air de la pièce ?
01:21
Well, first of all,
32
81360
1623
Tout d'abord, parce que
01:22
because most of it is pressing on the floor and the walls,
33
82983
2661
une grande partie de l'air exerce une pression sur les murs et le sol
01:25
and the part that is pressing on you
34
85644
1834
et la partie qui fait pression sur vous
01:27
is pushed back by the pressure inside you!
35
87478
3500
est repoussée par la pression qui est en vous!
01:30
You see, the air, as well as the water and everything else,
36
90978
3106
Voyez-vous, l'air, tout comme l'eau et tout le reste
01:34
that fills our bodies exerts an amount of pressure
37
94084
2915
qui remplit notre corps exerce une pression
01:36
equal to that of the air outside.
38
96999
1836
égale à celle de l'air extérieur.
01:38
Of course, this is no accident.
39
98835
2003
Bien sûr, ce n'est pas par hasard.
01:40
It's precisely what allows us to survive
40
100838
2335
C'est précisément ce qui nous permet de survivre
01:43
in the normal atmosphere,
41
103173
1709
dans une atmosphère normale,
01:44
and what makes it more difficult
42
104882
1513
ce qui rend les choses plus difficiles en altitude ou en eau profonde.
01:46
at high altitudes or deep water.
43
106395
1950
01:48
And we normally don't feel the air pressing on us
44
108345
2501
Normalement, on ne sent pas l'air faire pression sur nous
01:50
because it's generally uniform.
45
110846
1802
car il est généralement uniforme.
01:52
So even though different amounts of air molecules
46
112648
2120
Même si différentes quantités de molécules d'air
01:54
are hitting you at different times,
47
114768
1792
nous parviennent à différents moments, l'essaim est si dense
01:56
the swarm is so thick
48
116560
1667
01:58
that all those little differences average out.
49
118227
2880
que toutes ces différences s'équilibrent.
Que se passe-t-il quand la pression de l'air n'est pas uniforme ?
02:01
What happens when air pressure isn't uniform?
50
121107
2670
02:03
This means that the molecules are pushing harder
51
123777
2502
Cela veut dire que toutes les molécules poussent plus fort
02:06
in one region of air than another,
52
126279
1781
dans une région d'air que dans une autre,
02:08
driving the air flow from the higher pressure region
53
128060
2416
poussant le flux d'air d'une zone à plus haute pression
02:10
to the lower.
54
130476
1668
à une zone plus basse.
On sent ce flux directement : c'est le vent,
02:12
We feel this flow directly as wind,
55
132144
2017
02:14
and the pressure systems
56
134161
1629
et les systèmes de pressions
02:15
that meteorologists are always going on about
57
135790
1709
dont nous parlent les météorologues
02:17
are responsible for other weather changes,
58
137499
2461
sont la cause des changements de temps,
02:19
from the mundane to the catastrophic.
59
139960
2962
du plus banal au plus catastrophique.
02:22
But differences in air pressure
60
142922
1668
Mais les différences de pression d'air
02:24
do more than just let us complain about the weather;
61
144590
2411
font plus que nous faire parler de la météo ;
02:27
they're the very reason we're alive.
62
147001
2427
elles nous permettent d'être en vie.
02:29
We breathe by lowering the pressure in our lungs,
63
149428
2633
On respire en baissant la pression dans nos poumons,
02:32
allowing air to rush in.
64
152061
1872
permettant à l'air de rentrer.
02:33
So the next time you take a deep breath,
65
153933
1834
La prochaine fois que vous prenez une grande respiration,
02:35
think of the unfathomable number of air molecules
66
155767
2755
pensez au nombre incalculable de molécules d'air
02:38
you're commanding to move.
67
158522
1789
que vous forcez à bouger.
02:40
We look up at the night sky
68
160311
1999
On regarde le ciel étoilé pour réfléchir à l'infinité de l'espace,
02:42
to ponder the infinity of space,
69
162310
2168
02:44
but unless you're watching this video
70
164478
1832
mais à moins que vous ne regardiez cette vidéo
02:46
from that deep space,
71
166310
1666
depuis l'espace,
02:47
there are more air molecules
72
167976
1557
il y a plus de molécules d'air dans et autour de votre corps
02:49
in and around your body
73
169533
1611
que de grains de sables dans toutes les plages et tous les déserts du monde
02:51
than there are grains of sand in all the world's beaches and deserts,
74
171144
2933
02:54
stars in the visible universe,
75
174077
2377
que d'étoiles dans l'univers invisible
02:56
or both of those numbers combined.
76
176454
2293
ou ces 2 choses ensemble.
02:58
The vastness of the universe
77
178747
1647
La grandeur de l'univers
03:00
is right in front of you
78
180394
1500
est juste devant vous
03:01
and inside you.
79
181894
2110
et en vous.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7