How heavy is air? - Dan Quinn

Wie schwer ist Luft? – Dan Quinn

1,120,508 views ・ 2014-07-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Übersetzung: Jan-Georg Bohlken Lektorat: Nadine Hennig
00:06
You may not realize it,
1
6550
1446
Du hast es sicher nicht bemerkt,
00:07
but from the moment you got out of bed today
2
7996
2085
aber seitdem du heute aufgestanden bist,
00:10
to the point where you sat down to watch this video,
3
10081
2616
bis jetzt, zum Schauen dieses Videos,
00:12
you've essentially been swimming.
4
12697
1722
bist du im Grunde geschwommen.
00:14
Why? Because air is a fluid just like water.
5
14419
3753
Warum?
Weil Luft, genau wie Wasser, eine Flüssigkeit ist.
00:18
It has waves and eddies.
6
18172
1794
Sie macht Wellen und Strudel.
00:19
It flows.
7
19966
1084
Sie fließt.
Und wenn du sie wegdrückst,
00:21
And when you push air out of the way,
8
21050
1502
00:22
it rushes around you into a wake.
9
22552
2251
fließt sie in Wirbeln um dich herum.
00:24
So why don't we notice it most of the time?
10
24803
2588
Aber warum merken wir meist nichts davon?
00:27
We commonly think of air as empty space.
11
27391
3251
Wir stellen uns Luft meist als leeren Raum vor.
00:30
But while one cubic centimeter of interstellar space,
12
30642
3170
Aber während ein Kubikzentimeter des Weltraums
00:33
the volume in the tip of your pinky finger,
13
33812
2253
-- das Volumen deines kleinen Fingers --
00:36
contains roughly one atom,
14
36065
1967
gerade mal ein Atom enthält,
00:38
the same volume of air has about 10 quintillion molecules.
15
38032
5165
sind im selben Volumen Luft etwa 10 Quintillion Moleküle!
00:43
If that sounds hard to wrap your head around,
16
43197
1749
Das ist schwer vorzustellen,
00:44
it happens to be about the same
17
44946
1751
aber es ist die gleiche Anzahl lebender Insekten auf der Erde.
00:46
as the number of insects alive on the planet,
18
46697
2501
00:49
all crawling, climbing, and flying over each other
19
49198
2748
Alle krabbeln, klettern und fliegen übereinander,
00:51
in an enormous, tightly packed swarm.
20
51946
3624
in einem gigantischen dicht gepackten Schwarm.
00:55
When this swarm of molecules runs into things,
21
55570
2268
Wenn dieser Schwarm aus Molekülen andere Dinge anstößt,
00:57
it exerts a force, pressing against the boundaries of the fluid,
22
57838
3543
verursacht das eine Kraft, die gegen die Grenze der Flüssigkeit drückt,
01:01
like water pressing against the glass of a bottle.
23
61381
3295
wie Wasser gegen das Glas einer Flasche drückt.
01:04
This is known as air pressure.
24
64676
1836
Das nennen wir Luftdruck.
01:06
And while air is lighter than water,
25
66512
1714
Obwohl Luft leichter als Wasser ist,
01:08
all those molecules still get pretty heavy,
26
68226
2331
sind alle Moleküle zusammen ziemlich schwer.
01:10
with the total air filling a typical school gym,
27
70557
2418
Die Luft in einer Sporthalle, zum Beispiel,
01:12
weighing about as much as an adult elephant.
28
72975
2796
wiegt fast so viel wie ein ausgewachsener Elefant.
01:15
So when you walk into a gym,
29
75771
1956
Wenn du in eine Sporthalle gehst,
01:17
how come you're not immediately crushed
30
77727
1667
warum wirst du dann nicht sofort
01:19
by the elephant of air in the room?
31
79394
1966
von der elephatenschweren Luft zerdrückt?
01:21
Well, first of all,
32
81360
1623
01:22
because most of it is pressing on the floor and the walls,
33
82983
2661
Zunächst einmal,
weil die meiste Luft gegen Boden und Wände drückt.
01:25
and the part that is pressing on you
34
85644
1834
Der Teil, der auf dich drückt,
01:27
is pushed back by the pressure inside you!
35
87478
3500
wird durch deinen Innendruck ausgeglichen.
01:30
You see, the air, as well as the water and everything else,
36
90978
3106
Die Luft, das Wasser
und alles andere in deinem Körper
01:34
that fills our bodies exerts an amount of pressure
37
94084
2915
erzeugt eine Kraft,
01:36
equal to that of the air outside.
38
96999
1836
die genauso groß ist wie die der Umgebungsluft.
01:38
Of course, this is no accident.
39
98835
2003
Das ist natürlich kein Zufall.
01:40
It's precisely what allows us to survive
40
100838
2335
Dies ist der Grund, der es ermöglicht,
01:43
in the normal atmosphere,
41
103173
1709
in der Atmosphäre zu überleben,
01:44
and what makes it more difficult
42
104882
1513
und der es schwieriger macht
01:46
at high altitudes or deep water.
43
106395
1950
in großen Höhen oder tiefem Wasser.
01:48
And we normally don't feel the air pressing on us
44
108345
2501
Normalerweise spüren wir den Luftdruck nicht,
01:50
because it's generally uniform.
45
110846
1802
weil er meist gleichmäßig ist.
01:52
So even though different amounts of air molecules
46
112648
2120
Obwohl uns also unterschiedliche Mengen
01:54
are hitting you at different times,
47
114768
1792
an Luftmolekülen treffen,
01:56
the swarm is so thick
48
116560
1667
ist der Schwarm so dick,
01:58
that all those little differences average out.
49
118227
2880
dass all die kleinen Unterschiede sich ausgleichen.
02:01
What happens when air pressure isn't uniform?
50
121107
2670
Was passiert, wenn der Luftdruck ungleichmäßig ist?
02:03
This means that the molecules are pushing harder
51
123777
2502
Die Moleküle drücken stärker in eine Richtung
02:06
in one region of air than another,
52
126279
1781
als in die andere
02:08
driving the air flow from the higher pressure region
53
128060
2416
und deshalb strömt die Luft
02:10
to the lower.
54
130476
1668
vom Ort hohen Drucks zum niedrigen.
02:12
We feel this flow directly as wind,
55
132144
2017
Diese Bewegung spüren wir als Wind.
02:14
and the pressure systems
56
134161
1629
und die Druckveränderungen,
02:15
that meteorologists are always going on about
57
135790
1709
die Meteorologen immer beschäftigt,
02:17
are responsible for other weather changes,
58
137499
2461
verursachen die Wetteränderungen,
02:19
from the mundane to the catastrophic.
59
139960
2962
von den gewöhnlichen bis hin zu den katastrophalen.
02:22
But differences in air pressure
60
142922
1668
Aber Unterscheide im Luftdruck bewirken mehr,
02:24
do more than just let us complain about the weather;
61
144590
2411
als das wir uns übers Wetter beschweren;
02:27
they're the very reason we're alive.
62
147001
2427
sie sind der Grund, warum wir leben.
02:29
We breathe by lowering the pressure in our lungs,
63
149428
2633
Wir atmen durch das Herabsetzen des Drucks in den Lungen,
02:32
allowing air to rush in.
64
152061
1872
so dass Luft einströmt.
02:33
So the next time you take a deep breath,
65
153933
1834
Wenn du das nächste Mal tief Luft holst,
02:35
think of the unfathomable number of air molecules
66
155767
2755
denk an die unglaublich vielen Luftmoleküle,
02:38
you're commanding to move.
67
158522
1789
deren Bewegung du auslöst.
02:40
We look up at the night sky
68
160311
1999
Wir schauen in den Nachthimmel,
02:42
to ponder the infinity of space,
69
162310
2168
um über die Unendlichkeit nachzudenken,
02:44
but unless you're watching this video
70
164478
1832
außer du schaust gerade dieses Video
02:46
from that deep space,
71
166310
1666
von diesem unendlichen Raum aus.
02:47
there are more air molecules
72
167976
1557
Es gibt mehr Luftmoleküle
02:49
in and around your body
73
169533
1611
in und um deinen Körper herum
02:51
than there are grains of sand in all the world's beaches and deserts,
74
171144
2933
als Sandkörner an den Stränden und in den Wüsten,
02:54
stars in the visible universe,
75
174077
2377
als sichtbare Sterne
02:56
or both of those numbers combined.
76
176454
2293
oder beide Zahlen zusammen.
02:58
The vastness of the universe
77
178747
1647
Die unendlichen Weiten des Universums
03:00
is right in front of you
78
180394
1500
liegen genau vor deiner Nase
03:01
and inside you.
79
181894
2110
und in dir drin.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7