아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Jessica Ruby
Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: 인재 전
00:06
You may not realize it,
1
6550
1446
여러분은 이것을
깨닫지 못할 수 있지만,
00:07
but from the moment you got out of bed today
2
7996
2085
오늘 여러분이 침대에서 나온
그 순간부터
00:10
to the point where you sat down to watch this video,
3
10081
2616
이 비디오를 보려고
여러분이 앉아있는 그 곳에까지,
00:12
you've essentially been swimming.
4
12697
1722
여러분은 본질적으로
수영을 해오고 있습니다.
00:14
Why? Because air is a fluid just like water.
5
14419
3753
이것이 무슨말이냐구요?
공기는 물처럼 유동체이기 때문입니다.
00:18
It has waves and eddies.
6
18172
1794
이것에는 파도와
소용돌이가 있지요.
00:19
It flows.
7
19966
1084
이것은 흐릅니다.
00:21
And when you push air out of the way,
8
21050
1502
그리고 여러분이 공기를 밀어낼 때
00:22
it rushes around you into a wake.
9
22552
2251
공기는 흔적을남기며
여러분 주위로 몰려듭니다.
00:24
So why don't we notice it most of the time?
10
24803
2588
그러면 왜 우리가
이것 대부분을 인지하지 않을까요?
00:27
We commonly think of air as empty space.
11
27391
3251
우리는 흔히 공기를
빈 공간으로 생각합니다.
00:30
But while one cubic centimeter of interstellar space,
12
30642
3170
하지만 행성들사이 공간의
1 입방 센티미터는,
00:33
the volume in the tip of your pinky finger,
13
33812
2253
여러분의 새끼 손가락 끝의
부피이고
00:36
contains roughly one atom,
14
36065
1967
대량 1개의 원자를 포함합니다,
00:38
the same volume of air has about 10 quintillion molecules.
15
38032
5165
공기의 동일한 부피는
대략 10 퀸틸리언 입니다
00:43
If that sounds hard to wrap your head around,
16
43197
1749
여러분이 이것들을
정리하기 어렵게 느껴진다면,
00:44
it happens to be about the same
17
44946
1751
이건 대략
00:46
as the number of insects alive on the planet,
18
46697
2501
이 행성에서 살아있는
00:49
all crawling, climbing, and flying over each other
19
49198
2748
기어가고, 등반하고,
서로의 위에서 날아다니는
00:51
in an enormous, tightly packed swarm.
20
51946
3624
거대하고, 단단히 밀집한 무리의
모든 곤충들의 숫자와 같은 겁니다,
00:55
When this swarm of molecules runs into things,
21
55570
2268
이 분자들의 무리가
어떤물체에게 몰려갈 때,
00:57
it exerts a force, pressing against the boundaries of the fluid,
22
57838
3543
그것은, 이 유동체의 경계에 반하여
누르는 힘을 가합니다,
01:01
like water pressing against the glass of a bottle.
23
61381
3295
마치 물이
유리병에 반하여 누르는 것처럼요.
01:04
This is known as air pressure.
24
64676
1836
이것은 공기압력이라고 알려져 있죠.
01:06
And while air is lighter than water,
25
66512
1714
그리고 공기가 물보다 가벼운 반면,
01:08
all those molecules still get pretty heavy,
26
68226
2331
그 모든 분자는 여전히
상당히 무거운 상태가 됩니다,
01:10
with the total air filling a typical school gym,
27
70557
2418
전형적인 학교의
체육관을 채우는 총공기로는,
01:12
weighing about as much as an adult elephant.
28
72975
2796
어른코끼리만큼 처럼
무게가 나가는 정도가 되죠.
01:15
So when you walk into a gym,
29
75771
1956
그러면 체육관에 들어갈 때,
01:17
how come you're not immediately crushed
30
77727
1667
그 실내의 공기가 코끼리에 의해
01:19
by the elephant of air in the room?
31
79394
1966
왜 여러분들이 즉시 분쇄되지 않을까요?
01:21
Well, first of all,
32
81360
1623
음, 우선,
01:22
because most of it is pressing on the floor and the walls,
33
82983
2661
공기의 대부분은
바닥과 벽을 누르고 있기 때문이고,
01:25
and the part that is pressing on you
34
85644
1834
여러분을 누르는 부분은
01:27
is pushed back by the pressure inside you!
35
87478
3500
여러분 내부의 압력에 의해
다시 밀어내지고 있기 때문입니다!
01:30
You see, the air, as well as the water and everything else,
36
90978
3106
보세요, 그 공기는, 물과
01:34
that fills our bodies exerts an amount of pressure
37
94084
2915
우리의 몸을 채우는
다른 모든 것과 같이
01:36
equal to that of the air outside.
38
96999
1836
그 공기 밖에 있는 공기와
같은 양의 압력을 가합니다.
01:38
Of course, this is no accident.
39
98835
2003
물론, 이것은 사고가 아닙니다.
01:40
It's precisely what allows us to survive
40
100838
2335
그것이 정확히
01:43
in the normal atmosphere,
41
103173
1709
정상적인 대기에서
우리가 생존하도록 허용해주는 것이고,
01:44
and what makes it more difficult
42
104882
1513
그것이
01:46
at high altitudes or deep water.
43
106395
1950
높은 고도 또는 깊은 물속에서
생존하기 더 어렵게 하죠.
01:48
And we normally don't feel the air pressing on us
44
108345
2501
그래서 우리는 일반적으로
공기가 우리를 압박하는 것을 느끼지 않습니다
01:50
because it's generally uniform.
45
110846
1802
왜냐하면 그것은
대체적으로 일정한 형태 때문이죠.
01:52
So even though different amounts of air molecules
46
112648
2120
그래서 비록 공기 분자의 다른 양이
01:54
are hitting you at different times,
47
114768
1792
여러분을
다른 시간에 치고 있다 하더라도
01:56
the swarm is so thick
48
116560
1667
그 공기의 무리가 아주 두꺼워서
01:58
that all those little differences average out.
49
118227
2880
그 모든 작은 차이점들은
결국 평균적으로 되죠.
02:01
What happens when air pressure isn't uniform?
50
121107
2670
공기 압력이 일정한 형태가 아닐때는
어떤일이 일어날까요?
02:03
This means that the molecules are pushing harder
51
123777
2502
이것은 분자들이
한 영역에서 다른 공기보다
02:06
in one region of air than another,
52
126279
1781
더 강하게
밀고 있다는 의미입니다,
02:08
driving the air flow from the higher pressure region
53
128060
2416
공기의 흐름을 높은 압력의 영역에서
02:10
to the lower.
54
130476
1668
낮은 압력의 영역으로 몰아가면서요.
02:12
We feel this flow directly as wind,
55
132144
2017
우리는 이 흐름을
직접 바람으로서 느낍니다,
02:14
and the pressure systems
56
134161
1629
그리고 그 압력 시스템이,
02:15
that meteorologists are always going on about
57
135790
1709
즉, 기상학자들이
항상 가깝게 여기는 그것이
02:17
are responsible for other weather changes,
58
137499
2461
다른 날씨 변화에 대해서
책임이 있습니다,
02:19
from the mundane to the catastrophic.
59
139960
2962
평범한 날씨에서
재앙적인 날씨까지말이죠.
02:22
But differences in air pressure
60
142922
1668
하지만 공기 압력에서의 차이는
02:24
do more than just let us complain about the weather;
61
144590
2411
날씨에 대해 우리가
불평하게 하는 것 이상의 일을 합니다;
02:27
they're the very reason we're alive.
62
147001
2427
그 차이점은 우리가 살아있는
바로 그 이유입니다.
02:29
We breathe by lowering the pressure in our lungs,
63
149428
2633
우리의 폐에 압력을 낮추는 것으로
우리는 숨을 쉽니다,
02:32
allowing air to rush in.
64
152061
1872
공기가 몰려오는 것을 허용함으로서요.
02:33
So the next time you take a deep breath,
65
153933
1834
그러니, 다음에
여러분이 숨을 깊이 쉴 때,
02:35
think of the unfathomable number of air molecules
66
155767
2755
공기 분자의
헤아릴 수 없는 숫자를 생각하세요.
02:38
you're commanding to move.
67
158522
1789
여러분이
움직이라고 명령하고 있는 거죠.
02:40
We look up at the night sky
68
160311
1999
우리는 밤하늘을 바라봅니다
02:42
to ponder the infinity of space,
69
162310
2168
공간의 무한함을
숙고하기 위해서요,
02:44
but unless you're watching this video
70
164478
1832
하지만 여러분이 이 비디오를
02:46
from that deep space,
71
166310
1666
그 깊은 공간에서
시청하고 있지 않은 이상,
02:47
there are more air molecules
72
167976
1557
더 많은 공기 분자들이
02:49
in and around your body
73
169533
1611
여러분 몸의 내부와 주변에 있습니다,
02:51
than there are grains of sand in all the world's beaches and deserts,
74
171144
2933
이 세상의 해변과
사막의 모든 모래 알갱이들,
02:54
stars in the visible universe,
75
174077
2377
가시적인 우주의 별들,
02:56
or both of those numbers combined.
76
176454
2293
또는 그 두가지 모두를 합한 숫자보다
더 많이 있죠.
02:58
The vastness of the universe
77
178747
1647
우주의 광대함은
03:00
is right in front of you
78
180394
1500
바로 여러분의 앞에
03:01
and inside you.
79
181894
2110
그리고 여러분의 몸안에 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.