How heavy is air? - Dan Quinn

Quanto è pesante l'aria? - Dan Quinn

1,120,508 views ・ 2014-07-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandro Mannara
00:06
You may not realize it,
1
6550
1446
Forse non vi rendete conto,
00:07
but from the moment you got out of bed today
2
7996
2085
ma dal momento in cui vi siete alzati dal letto,
00:10
to the point where you sat down to watch this video,
3
10081
2616
a quello in cui vi siete seduti per guardare questo video,
00:12
you've essentially been swimming.
4
12697
1722
sostanzialmente avete nuotato.
00:14
Why? Because air is a fluid just like water.
5
14419
3753
Perché? Perché l'aria è un fluido proprio come l'acqua.
00:18
It has waves and eddies.
6
18172
1794
Ha onde e correnti.
00:19
It flows.
7
19966
1084
Scorre.
00:21
And when you push air out of the way,
8
21050
1502
E quando spingete via l'aria,
00:22
it rushes around you into a wake.
9
22552
2251
gira intorno a voi in una scia.
00:24
So why don't we notice it most of the time?
10
24803
2588
Allora perché la maggior parte delle volte non lo notiamo?
00:27
We commonly think of air as empty space.
11
27391
3251
Di solito pensiamo all'aria come a uno spazio vuoto.
00:30
But while one cubic centimeter of interstellar space,
12
30642
3170
Ma mentre un centimetro cubo di spazio interstellare,
00:33
the volume in the tip of your pinky finger,
13
33812
2253
il volume della punta del vostro mignolo,
00:36
contains roughly one atom,
14
36065
1967
contiene circa un atomo,
00:38
the same volume of air has about 10 quintillion molecules.
15
38032
5165
lo stesso volume di aria contiene circa 10 quintilioni di molecole.
00:43
If that sounds hard to wrap your head around,
16
43197
1749
Se vi riesce difficile visualizzarlo,
00:44
it happens to be about the same
17
44946
1751
corrisponde a circa la stessa quantità
00:46
as the number of insects alive on the planet,
18
46697
2501
di insetti vivi presenti sulla terra,
00:49
all crawling, climbing, and flying over each other
19
49198
2748
striscianti, rampicanti e volanti tutti insieme
00:51
in an enormous, tightly packed swarm.
20
51946
3624
in un unico enorme sciame compatto.
00:55
When this swarm of molecules runs into things,
21
55570
2268
Quando questo sciame di molecole si scontra contro qualcosa,
00:57
it exerts a force, pressing against the boundaries of the fluid,
22
57838
3543
esercita una forza, facendo pressione sui confini del fluido,
01:01
like water pressing against the glass of a bottle.
23
61381
3295
come l'acqua che preme contro il vetro della bottiglia.
01:04
This is known as air pressure.
24
64676
1836
È nota come pressione dell'aria.
01:06
And while air is lighter than water,
25
66512
1714
E mentre l'aria è più leggera dell'acqua,
01:08
all those molecules still get pretty heavy,
26
68226
2331
tutte queste molecole sono comunque piuttosto pesanti:
01:10
with the total air filling a typical school gym,
27
70557
2418
l'aria che riempie una tipica palestra scolastica
01:12
weighing about as much as an adult elephant.
28
72975
2796
pesa più o meno quanto un elefante adulto.
01:15
So when you walk into a gym,
29
75771
1956
Quindi, quando entrate in palestra
01:17
how come you're not immediately crushed
30
77727
1667
come mai non venite immediatamente schiacciati
01:19
by the elephant of air in the room?
31
79394
1966
dall'elefante di aria nella stanza?
01:21
Well, first of all,
32
81360
1623
Prima di tutto,
01:22
because most of it is pressing on the floor and the walls,
33
82983
2661
perché fa pressione perlopiù sul pavimento e sulle pareti,
01:25
and the part that is pressing on you
34
85644
1834
e la parte che fa pressione su di voi
01:27
is pushed back by the pressure inside you!
35
87478
3500
viene respinta dalla pressione dentro di voi!
01:30
You see, the air, as well as the water and everything else,
36
90978
3106
Vedete, l'aria, così come l'acqua e tutto il resto,
01:34
that fills our bodies exerts an amount of pressure
37
94084
2915
che riempie i nostri corpi esercita una certa pressione
01:36
equal to that of the air outside.
38
96999
1836
uguale a quella dell'aria esterna.
01:38
Of course, this is no accident.
39
98835
2003
Certo, non avviene per caso.
01:40
It's precisely what allows us to survive
40
100838
2335
È proprio quello che ci permette di sopravvivere
01:43
in the normal atmosphere,
41
103173
1709
nella normale atmosfera,
01:44
and what makes it more difficult
42
104882
1513
e che lo rende più difficile
01:46
at high altitudes or deep water.
43
106395
1950
ad altitudini elevate e in acque profonde.
01:48
And we normally don't feel the air pressing on us
44
108345
2501
Normalmente non sentiamo la pressione dell'aria su di noi
01:50
because it's generally uniform.
45
110846
1802
perché è generalmente uniforme.
01:52
So even though different amounts of air molecules
46
112648
2120
Quindi anche se diverse quantità di molecole di aria
01:54
are hitting you at different times,
47
114768
1792
ci colpiscono in momenti diversi,
01:56
the swarm is so thick
48
116560
1667
lo sciame è così denso
01:58
that all those little differences average out.
49
118227
2880
che tutte queste piccole differenze si equilibrano.
02:01
What happens when air pressure isn't uniform?
50
121107
2670
Cosa succede quando la pressione dell'aria non è uniforme?
02:03
This means that the molecules are pushing harder
51
123777
2502
Significa che le molecole spingono più forte
02:06
in one region of air than another,
52
126279
1781
in una zona dell'aria piuttosto che in un'altra,
02:08
driving the air flow from the higher pressure region
53
128060
2416
spingendo il flusso d'aria dalla zona a più alta pressione
02:10
to the lower.
54
130476
1668
a quella a pressione più bassa.
02:12
We feel this flow directly as wind,
55
132144
2017
Percepiamo questo flusso come vento,
02:14
and the pressure systems
56
134161
1629
e i sistemi di pressione
02:15
that meteorologists are always going on about
57
135790
1709
di cui i meteorologi parlano sempre
02:17
are responsible for other weather changes,
58
137499
2461
sono responsabili dei cambiamenti meteorologici,
02:19
from the mundane to the catastrophic.
59
139960
2962
dai più banali ai più catastrofici.
02:22
But differences in air pressure
60
142922
1668
Ma le differenze nella pressione dell'aria
02:24
do more than just let us complain about the weather;
61
144590
2411
fanno molto più del semplice lamentarci del tempo:
02:27
they're the very reason we're alive.
62
147001
2427
sono il motivo per cui siamo vivi.
02:29
We breathe by lowering the pressure in our lungs,
63
149428
2633
Respiriamo abbassando la pressione nei nostri polmoni,
02:32
allowing air to rush in.
64
152061
1872
permettendo all'aria di entrare.
02:33
So the next time you take a deep breath,
65
153933
1834
Quindi la prossima volta che fate un respiro profondo,
02:35
think of the unfathomable number of air molecules
66
155767
2755
pensate all'incalcolabile numero di molecole di aria
02:38
you're commanding to move.
67
158522
1789
che state muovendo.
02:40
We look up at the night sky
68
160311
1999
Guardiamo il cielo stellato
02:42
to ponder the infinity of space,
69
162310
2168
per riflettere sull'infinità dello spazio,
02:44
but unless you're watching this video
70
164478
1832
ma a meno che non stiate guardando questo video
02:46
from that deep space,
71
166310
1666
dallo spazio,
02:47
there are more air molecules
72
167976
1557
ci sono più molecole di aria
02:49
in and around your body
73
169533
1611
dentro e fuori il nostro corpo
02:51
than there are grains of sand in all the world's beaches and deserts,
74
171144
2933
che granelli di sabbia su tutte le spiagge e i deserti del mondo,
02:54
stars in the visible universe,
75
174077
2377
stelle nell'universo visibile,
02:56
or both of those numbers combined.
76
176454
2293
o entrambi combinati.
02:58
The vastness of the universe
77
178747
1647
L'immensità dell'universo
03:00
is right in front of you
78
180394
1500
è proprio davanti a noi
03:01
and inside you.
79
181894
2110
e dentro di noi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7