The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,085,803 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
Možete li da zamislite zabavu na kojoj je svaki pokret,
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
od najmanjeg gesta do prelaska preko prostorije,
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
i svaki vidljivi detalj,
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
od nameštaja do oboda toalete,
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
vođen složenim sistemom pravila i procedura?
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
Vekovima su slični rituali bili svakodnevnica evropskih plemića.
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
I, iako su izašli iz mode,
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
njihove sastavne delove prepoznajemo pod poznatom oznakom -
00:34
ballet.
8
34398
2599
balet.
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
Balet, od italijanske reči "baletto", to jest mali ples,
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
nastao je u renesansnoj Italiji kao spoj društvenog plesa
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
i koreografskog prikaza na aristokratskim okupljanjima.
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
Na razne načine, to je bio vid kontrole ljudi na dvoru
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
prihvatljivim načinom ponašanja,
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
poput manira kojim ljudi prilaze, prave naklon ili uzimaju nečiju ruku.
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
On je takođe uključivao pravila koja su određivala sve, od odeće
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
do mesta gde neko može da hoda ili sedi u odnosu na kralja.
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
Vremenom, izučavanje baleta je postalo središnji element života na dvoru,
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
a pravilno shvatanje ovih manira
je moglo stvoriti ili uništiti nečiji dvorski uspeh.
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
Mnogi od ovih dvorskih gestova
se i dalje mogu videti u modernim baletskim tehnikama.
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
Balet je u XVI veku u Francusku donela
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
Katarina de Mediči,
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
italijanska žena kralja Anrija II.
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
Kako su proslave postajale sve raskošnije, tako je i ples,
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
uz majstore plesa koji su podučavali mlade plemiće složenim koracima
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
i elementima priče kako bi obezbedili jedinstvenu temu.
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
Fokus je prešao sa učešća na izvedbu,
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
a forma je dobila teatralnije obeležje,
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
poput profesionalno osmišljenih postavki
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
i blago podignute platforme ili scene sa zavesama i odeljcima.
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
Ali tek je u XVII veku na dvoru Luja XIV
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
balet pretvoren u umetnost kakva nam je danas poznata.
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
Sami Luj je obučavan baletu od svog detinjstva.
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
Njegova rana uloga boga sunca Apolona kad je imao petnaest godina
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
je zacementirala središnju ulogu koju će balet imati tokom njegove vladavine.
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
Takođe mu je obezbedila titulu Kralja Sunca,
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
zahvaljujući njegovom bleštavom zlatnom kostimu i koreografiji
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
koja je promovisala ideju kralja kao bogom poslatog vladara.
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
Luj će nastupiti u 80 uloga u 40 značajnijih baleta,
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
bilo kao veličanstveni vođa
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
ili je ponekad igrao manje ili komične uloge,
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
pre nego što bi se pojavio u glavnoj ulozi na kraju.
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
Svakodnevno je vežbao balet,
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
kao i mačevanje i jahanje;
02:44
and through his example,
44
164947
1164
i kroz njegov primer
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
je ples postao suštinska veština za svu gospodu tog doba.
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
Ali glavni doprinos Luja XIV baletu neće biti njegove izvedbe.
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
Osnivanje Kraljevske plesne akademije 1661.
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
je preusmerilo kontrolu nad baletom od lokalnih esnafa do kraljevskog dvora.
03:04
As director,
49
184932
1295
Kao direktora
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
postavio je svog ličnog majstora baleta i uobičajenog baletskog partnera,
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
Pjera Bošama,
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
koji je kodifikovao pet osnovnih pozicija tela koje se i danas koriste.
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
Kroz saradnju sa Žan-Baptistom Lilijem,
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
direktorom Kraljevske muzičke akademije,
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
i čuvenim dramskim piscem Molijerom,
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
Bošam je pomogao u učvršćivanju baleta kao velikog spektakla.
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
A 1669. je osnovana druga baletska akademija.
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
Pariska baletska opera i danas postoji kao najstarija baletska kompanija u svetu.
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
Balet se preselio sa kraljevskog dvora u pozorište
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
i preživeo je demokratske revolucije i reforme
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
koje su usledile u narednom veku.
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
Nastupanjem pokreta romantizma,
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
fantazija i teme iz folklora su postale česti motivi.
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
I iako će uticaj baleta slabiti u Francuskoj,
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
druge države, poput Rusije,
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
će da odigraju važnu ulogu u njegovom daljem razvoju.
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
Srećom, danas većina nas ne mora da uči komplikovan skup pokreta
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
samo da bismo opštili na svadbama.
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
Umesto toga, možemo da odemo u pozorište i da gledamo profesionalce
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
koji su proveli svoj život rigorozno trenirajući
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
kako bi izveli podvige koji bi bili nezamislivi u vreme Luja XIV.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7