The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,085,908 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
Îţi poţi imagina o petrecere unde fiecare mişcare,
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
de la cel mai mic gest la traversarea camerei,
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
unde fiecare detaliu vizual,
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
de la mobilă la lungimea ţinutei,
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
sunt dictate de un sistem complex de reguli şi proceduri?
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
Secole întregi, astfel de ritualuri erau comune pentru nobilimea europeană.
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
Chiar dacă nu mai sunt la modă,
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
îi cunoștem elementele sub o denumire cunoscută:
00:34
ballet.
8
34398
2599
balet.
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
Baletul, din italiană „balletto” sau micul dans,
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
provine din Italia renascentistă fiind o combinare a dansului social
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
cu coregrafia la întrunirile aristocratice.
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
Din multe puncte de vedere, era un mod de a controla oamenii de la curte
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
deoarece impunea norme acceptabile de comportament,
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
precum modul corect de a păşi, de a se închina sau de a lua mâna cuiva.
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
Includea şi reguli care dictau totul, de la veşminte
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
la locul unde puteau merge sau aşeza în raport cu regele.
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
Cu timpul, studiul baletului a devenit un element central al vieţii de curte
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
şi o bună stăpânire a acestor norme putea determina succesul unui curtean.
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
Multe din aceste gesturi curtene pot fi recunoscute în tehnica baletului modern.
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
Baletul a fost introdus în Franţa în secolul XVI
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
de către Caterina de Medici,
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
soţia italiană a regelui Henry al II-ea.
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
Pe măsură ce festivităţile deveneau mai luxoase, la fel a devenit şi dansul,
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
cu profesori de dans ce predau pași complicați tinerilor nobili
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
şi elemente narative ce oferă o temă unificatoare.
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
Atenția s-a schimbat de la participare spre spectacol,
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
iar acesta a căpătat o împodobire mai teatrală,
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
precum decoruri proiectate profesional
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
şi o platformă sau scenă puţin înălţată, cu cortină și culise.
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
Însă în secolul XVII, la curtea regelui Ludovic al XIV-lea,
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
baletul a fost adus la rangul de artă pe care îl cunoaștem astăzi.
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
Însuşi Ludovic a luat lecţii de balet din copilărie.
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
Primul său rol ca Apollo, zeul soarelui, la vârsta de 15 ani,
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
a consolidat rolul central al baletului din timpul domniei sale.
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
De asemenea, i-a adus şi titlul de Regele Soare,
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
cu splendidul său costum auriu şi cu coregrafia
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
ce promovau ideea unui rege prin drept divin.
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
Ludovic a interpretat 80 de roluri mari în 40 de balete,
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
fie într-un rol principal maiestuos,
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
fie uneori în roluri mici sau în mici comedii,
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
înainte de a-şi asuma rolul de lider într-un final.
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
Practica baletul în fiecare zi,
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
precum și scrima şi echitaţia
02:44
and through his example,
44
164947
1164
iar prin exemplu său,
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
dansul a devenit o abilitate esenţială pentru toţi domnii acelui timp.
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
Dar marea contribuţie a lui Ludovic în balet nu a fost ca artist.
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
Fondarea Academiei Regale de Dans în 1661
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
a schimbat controlul baletului de la breslele locale la curtea regală.
03:04
As director,
49
184932
1295
În calitate de director,
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
şi-a desemnat propriul profesor de balet alături de care apărea în spectacol,
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
Pierre Beauchamp,
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
care a desemnat cele cinci poziţii ale corpului ce sunt utilizate şi astăzi.
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
Prin colaborările sale cu Jean-Baptiste Lully,
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
directorul Academiei Regale de Muzică
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
şi cu faimosul dramaturg Molière,
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
Beauchamp a contribuit la transformarea baletului într-o mare artă.
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
Iar în 1669 a fost fondată o altă academie de balet.
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
Baletul Operei din Paris rămâne și astăzi cea mai veche companie de balet din lume.
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
Baletul a migrat de la curtea regală spre teatru
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
şi a supravieţuit revoluţiilor democratice şi reformelor
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
ce au urmat de-a lungul secolului următor.
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
Odată cu apariţia mişcării romantice,
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
tema fanteziei şi a folclorului au devenit motive comune.
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
Deşi influenţa baletului scădea în Franţa,
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
alte ţări precum Rusia,
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
vor juca un rol major în dezvoltarea sa ulterioară.
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
Din fericire, astăzi mulţi dintre noi nu trebuie să înveţe paşi complicaţi
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
doar pentru a socializa la o nuntă.
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
În schimb, putem merge la teatru pentru a vedea profesioniştii
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
care îşi dedică viaţa antrenamentelor riguroase
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
pentru a executa mișcări greu de imaginat în zilele lui Ludovic al XIV-lea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7