The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,121,889 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: ila S. Revisore: Elena Montrasio
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
Riuscite a immaginare una festa in cui ogni movimento,
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
dal più piccolo gesto a come attraversare la stanza,
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
e ogni dettaglio visivo,
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
dal mobilio alla lunghezza dell'orlo della gonna,
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
sia regolato da un sistema complesso di regole e procedure?
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
Per secoli, rituali simili sono stati la norma per l'aristocrazia europea.
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
E anche se sono superati,
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
ne ritroviamo gli elementi sotto un'etichetta familiare:
00:34
ballet.
8
34398
2599
il balletto.
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
Il balletto, parola italiana che stava per piccolo ballo,
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
nasce nell'Italia del Rinascimento come combinazione di danza di gruppo
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
ed esibizione coreografica ai ricevimenti della nobiltà.
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
Per molti versi, era un modo per controllare le persone a corte
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
imponendo forme di comportamento accettabili,
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
come il modo corretto di camminare, inchinarsi o prendere la mano di qualcuno.
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
Includeva regole riguardanti qualsiasi cosa, dall'abbigliamento
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
a dove si potesse camminare o ci si potesse sedere rispetto al Re.
Nel tempo, lo studio del balletto diventò parte centrale della vita di corte
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
e la dimestichezza con l'etichetta
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
poteva fare la fortuna o la disgrazia di un cortigiano.
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
Molti di questi gesti di corte sono ancora riconoscibili
nei passi del balletto moderno.
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
Il balletto arrivò in Francia nel Sedicesimo secolo
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
con Caterina de' Medici,
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
la moglie italiana di Re Enrico II.
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
I festeggiamenti diventavano più sfarzosi e lo stesso succedeva per la danza,
con maestri di ballo che insegnavano passi complessi ai giovani nobili
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
ed elementi narrativi che fornivano un tema unificante.
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
L'attenzione si spostò dalla partecipazione allo spettacolo,
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
e la forma si arricchì
di finiture teatrali, come scene progettate da professionisti
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
e un palco rialzato, con sipario e quinte.
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
Ma fu nella corte di Luigi XIV, nel Seicento,
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
che il balletto si perfezionò diventando l'arte che oggi conosciamo.
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
Luigi stesso aveva imparato il balletto fin da bambino.
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
La sua interpretazione giovanile del dio del sole, Apollo, a 15 anni
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
cementò il ruolo centrale che il balletto avrebbe avuto durante il suo regno.
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
Gli fece anche guadagnare il titolo di Re Sole
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
con il suo splendido costume dorato e la coreografia
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
imperniata sull'idea del re per diritto divino.
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
Luigi interpretò 80 ruoli in 40 grandi balletti
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
come maestoso protagonista
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
o, a volte, interpretando parti minori o comiche
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
prima di emergere come protagonista nel finale.
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
Si esercitava ogni giorno nella danza
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
come pure nella scherma e nell'equitazione
02:44
and through his example,
44
164947
1164
e col suo esempio,
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
saper ballare diventò essenziale per un gentiluomo del tempo.
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
Ma il maggior contributo di Luigi XIV al balletto non è da danzatore.
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
L'Accademia Reale di Danza, fondata nel 1661,
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
spostò il controllo del balletto dalle gilde locali alla corte reale.
03:04
As director,
49
184932
1295
A dirigerla,
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
nominò il suo maestro di ballo personale
insieme al quale spesso si esibiva, Pierre Beauchamp,
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
che codificò le cinque posizioni di base ancora oggi in uso.
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
Collaborando con Jean-Baptiste Lully, direttore dell'Accademia Reale di Musica,
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
e col celebre commediografo Molière,
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
Beauchamp contribuì all'affermarsi del balletto come grande spettacolo.
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
Nel 1669 fu fondata un'altra accademia di danza.
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
Il corpo di ballo dell'Opéra di Parigi
è ad oggi la compagnia di balletto più antica al mondo.
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
Il balletto si spostò dalla corte reale al teatro
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
e sopravvisse alle rivoluzioni e alle riforme
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
che si succedettero nel secolo seguente.
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
Con l'avvento del Romanticismo,
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
i temi fantastici e folkloristici diventarono motivi ricorrenti.
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
Mentre l'influenza del balletto in Francia declinava,
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
altri paesi, come la Russia,
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
giocarono un ruolo importante nei suoi sviluppi futuri.
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
Oggi, per fortuna, la maggior parte di noi non ha bisogno di imparare
una complessa serie di passi per socializzare a un ricevimento.
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
Possiamo invece andare a teatro ad ammirare professionisti
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
che dedicano la loro vita a un allenamento rigoroso
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
per esibirsi in prodezze che sarebbero state inimmaginabili
ai tempi di Luigi XIV.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7