The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,121,889 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
ลองนึกถึงงานเลี้ยงที่ทุกการเคลื่อนไหว
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
ตั้งแต่การจัดวางมือไม้ไปจนถึงการย่างเดิน
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
และทุกรายละเอียดทัศนะ
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
จากเครื่องเรือนไปจนถึง ความยาวของชายกระโปรง
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
ถูกควบคุมด้วยระบบที่ซับซ้อน ของกฎและกระบวนการ
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
เป็นเวลาหลายศตวรรษ ที่พิธีกรรมดังกล่าว เป็นเรื่องปกติในสังคมชั้นสูงในยุโรป
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
และในขณะที่พวกมันเสื่อมความนิยม
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
เราจดจำส่วนประกอบของมัน ภายใต้ชื่อที่คุ้นเคยว่า
00:34
ballet.
8
34398
2599
บัลเลต์
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
บัลเลต์ มาจากภาษาอิตาเลียน "บัลเลตโต" หรือ การเต้นเล็ก ๆ
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
มีกำเนิดในยุคฟื้นฟูของอิตาลี ในฐานะการผสมผสานการเต้นรำกลุ่ม
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
และการแสดงท่วงท่า ในงานชุมนุมของคนชั้นสูง
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
ในหลาย ๆ แง่มุม มันเป็นการควบคุมผู้คนในที่รั้วในวัง
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
ให้อยู่ในรูปแบบพฤติกรรมที่เป็นที่ยอมรับได้
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
อย่างเช่นมารยาทในการเดิน โค้ง หรือขอจับมือใคร
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
มันเกี่ยงข้องกับกฎที่ควบคุมทุกอย่าง ตั้งแต่เครื่องแต่งกาย
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
ไปจนถึงสถานที่ซึ่งคนคนหนึ่งจะเดินหรือนั่ง เมื่อมีกษัตริย์อยู่ตรงนั้น
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
เมื่อเวลาผ่านไป การศึกษาบัลเลต์ กลายเป็นศูนย์กลางของชีวิตในรั้วในวัง
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
และเข้าถึงมารยาทที่เหมาะสมอาจสร้างหรือทำลาย ความสำเร็จของข้าราชบริพารคนหนึ่ง
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
กริยาท่าทางต่าง ๆ ในรั้วในวังหลายแห่ง ยังเห็นได้ในเทคนิคบัลเลต์ในปัจจุบัน
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
บัลเลต์ถูกนำไปยังฝรั่งเศส ในศตวรรษที่ 16
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
โดย แคทรีน เดอร์ เมดีซี
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
พระชายาชาวอิตาลีของพระเจ้าเฮนรี่ที่สอง
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
เมื่อการเฉลิมฉลองกลายเป็นเรื่องฟุ่มเฟือย เช่นเดียวกับการเต้นรำ
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
ที่ครูสอนเต้นสอนท่วงท่าอันซับซ้อน ให้กับขุนนางรุ่นเยาว์
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
และพื้นฐานของเรื่องราว ก็ให้แกนเรื่องหลักแบบเดียวกัน
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
จุดสนใจถูกทำให้เปลี่ยนจากการเข้าร่วม ไปเป็นการแสดง
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
และรูปแบบที่ต้องการเครื่องประดับ อย่างที่การละครมากขึ้น
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
ดังเช่น ฉากที่ถูกออกแบบมาอย่างมืออาชีพ
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
และพื้นหรือเวทีที่ถูกยกให้สูงขึ้นเล็กน้อย ที่มีม่านและปีกทางด้านข้าง
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
แต่ในศตวรรษที่ 17 ในราชวังของพระเจ้าหลุยส์ที่สิบสี่
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
บัลเลต์ถูกปรับปรุงให้เป็นศิลปะ ในแบบที่เรารู้จักกันทุกวันนี้
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
พระเจ้าหลุยส์เองก็เคยฝึกบัลเลต์ ตอนยังทรงพระเยาว์
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
บทแรกของพระองค์เมื่อมีพระชนมายุ สิบห้าชันษา คือเทพดวงอาทิตย์อะพอลโล
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
เป็นบทหลัก ของบัลเลต์ที่เล่นกันในยุคของพระองค์
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
มันยังทำให้พระองค์ได้ชื่อว่า กษัตริย์ดวงอาทิตย์
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
ด้วยฉลองพระองค์สีทองอร่าม และรูปแบบการเต้นนำที่อลังการ
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
ที่ส่งเสริมแนวคิดที่ว่า กษัตริย์เป็นผู้ปกครองที่มาจากเทพ
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
พระเจ้าหลุยส์ยังแสดงอีก 80 บทบาท ในการแสดงบัลเลต์ใหญ่ ๆ 40 เรื่อง
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
ไม่ว่าจะเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
หรือบางครั้งก็เล่นบทรองหรือบทตลก
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
แล้วกลับเข้ามาเล่นเป็นตัวนำในตอนจบ
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
พระองค์ฝึกบัลเลต์ทุกวัน
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
เช่นเดียวกับการฝึกฟันดาบและขี่ม้า
02:44
and through his example,
44
164947
1164
และด้วยตัวอย่างนี้
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
การเต้นรำได้กลายเป็นความสามารถที่สำคัญ สำหรับบุรุษในยุคนั้น
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
แต่สิ่งหลักที่พระเจ้าหลุยส์ที่สิบสี่มอบให้กับ วงการบัลเลต์ ไม่ใช่ในฐานะนักแสดง
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
พระองค์ก่อตั้งรอยัล แอคาเดมี ออฟ เดนส์ ในปี ค.ศ. 1661
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
ซึ่งเปลี่ยนการควบคุมบัลเลต์ โดยสมาคมท้องถิ่นเป็นวังหลวง
03:04
As director,
49
184932
1295
ในฐานะผู้อำนวยการ
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
พระองค์ให้ครูบัลเลต์ส่วนพระองค์ และเพื่อนนักแสดง
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
ปิแอร์ โบแชมป์
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
ผู้วางระบบตำแหน่งหลักของร่างกายทั้งห้า ที่ยังใช้กันอยู่ในปัจจุบัน
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
จากความร่วมมือกับ ฌ็อง-บาติสต์ ลูว์ลี
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
ผู้อำนวยการของรอยัล มิวสิค แอคาเดมี
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
และนักประพันธ์เลื่องชื่ออย่าง มอลีแยร์
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
โบแชมป์ ช่วยทำให้บัลเลต์ เป็นการแสดงที่น่าตื่นตา
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
และในปี ค.ศ. 1669 โรงเรียน สำหรับบัลเลต์โดยเฉพาะก็ถูกสร้างขึ้น
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
ปารีส โอเปรา บัลเลต์ ยังมีอยู่จนถึงทุกวันนี้ ในฐานะคณะบัลเลต์ที่เก่าแก่ที่สุดในโลก
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
บัลเลต์ออกห่างจากวังหลวง ไปสู่โรงละคร
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
และอยู่รอดจากปฏิวัติและเปลี่ยนแปลง ทางประชาธิปไตย
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
ที่ตามมาในศตวรรษหลังจากนั้น
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
ด้วยการปรากฏของการเคลื่อนไหวที่เย้ายวนใจ
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
เรื่องราวแฟนตาซีและเรื่องเล่าพื้นบ้าน กลายเป็นรูปแบบที่พบได้ทั่วไป
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
และถึงแม้ว่าอิทธิพลของบัลเลต์ ในฝรั่งเศสจะเสื่อมลง
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
ประเทศอื่น ๆ อย่าง รัสเซีย
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
ก็เข้ามามีบทบาทหลักในการพัฒนามันต่อไป
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
โชคดี ที่ทุกวันนี้ พวกเราส่วนใหญ่ ไม่ต้องเรียนการเดินที่แสนซับซ้อน
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
เพื่อที่จะเข้าสังคมในงานแต่งงาน
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
แต่ว่า เรายังสามารถไปยังโรงละคร เพื่อดูเหล่ามืออาชีพ
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
ที่ใช้เวลาในการฝึกซ้อมอย่างหนักมาทั้งชีวิต
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
เพื่อแสดงความสามารถ ที่คงไม่มีใครคาดคิดในยุคของพระเจ้าหลุยส์ที่สิบสี่
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7