The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,121,889 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
Kannst du dir ein Fest vorstellen, auf dem jede Bewegung,
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
von der kleinsten Geste bis hin zum Laufen durch den Raum,
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
und jedes sichtbare Detail,
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
von den Möbelstücken bis hin zur Länge der Röcke
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
von einem komplexen Systemen aus Regeln und Vorgehensweisen bestimmt wird?
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
Jahrhundertelang waren solche Rituale unter den Adligen Europas weit verbreitet.
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
Zwar sind diese aus der Mode gekommen,
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
aber wir kennen die Komponenten unter einer vertrauten Bezeichnung:
00:34
ballet.
8
34398
2599
Ballett.
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
Ballett, vom italienischen "balletto", oder auch kleiner Tanz,
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
hat seine Ursprünge in der italienischen Renaissance
als eine Kombination aus Gesellschaftstanz
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
und choreogafischer Darbietung beim Zusammentreffen des Adels.
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
In vielerlei Hinsicht wurden die Menschen am Hof auf diese Weise
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
mit angemessenen Verhaltensformen gesteuert,
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
wie das Schreiten, Verbeugen oder die Hand eines anderen zu nehmen.
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
Dazu gehörten auch Regeln, die alles, von der Kleidung
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
bis dahin, wo man, im Verhältnis zum König, gehen oder stehen konnte.
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
Mit der Zeit wurde das Erlernen von Ballett
ein Hauptbestandteil des höfischen Lebens
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
und die korrekte Erfassung der Etikette
konnte den Erfolg oder Misserfolg als Höfling bestimmen.
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
Viele dieser höfischen Gesten sind immer noch
in modernen Balletttechniken zu finden.
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
Im 16. Jahrhundert kam das Ballett nach Frankreich,
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
und zwar durch Caterine de' Medici,
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
der italienischen Frau von König Heinrich II.
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
Feierlichkeiten, wie auch der Tanz, wurden aufwendiger.
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
Tanzmeister lehrten den jungen Adligen ausgearbeitete Schritte
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
und Geschichtenelemente trugen zur Vereinheitlichung des Themas bei.
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
Der Schwerpunkt verlagerte sich von der Teilnahme zur Darbietung,
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
und die Gestaltung beinhaltete mehr theatralische Aspekte,
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
wie professionell gestaltete Bühnenbilder
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
und eine leicht erhöhte Plattform oder Bühne mit Vorhängen und Seitenbühnen.
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
Aber erst im 17. Jahrhundert, am Hofe von Ludwig XIV.,
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
wurde Ballett zu dem Tanz entwickelt, wie wir ihn heute kennen.
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
Ludwig selbst hatte von Kind auf Ballettstunden gehabt.
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
Seine erste Rolle als Sonnengott Apollo im Alter von 15 Jahren
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
zementierte die zentrale Rolle,
die Ballett während seiner Regentschaft spielen würde.
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
Es brachte ihm auch den Namen "Sonnenkönig" ein,
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
wegen des prächtigen goldenen Kostüms und der Choreografie,
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
die das Konzept des König als ein von Gott eingesetzter Herrscher unterstrich.
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
Ludwig spielte 80 Rollen in 40 bedeutenden Ballettstücken,
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
entweder als Majestät in der Hauptrolle
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
oder manchmal in kleineren oder komödiantischen Rollen,
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
die dann am Ende des Stücks zur Hauptrolle wurden.
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
Er hatte täglich Ballettstunden
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
sowie Fecht- und Reitstunden,
02:44
and through his example,
44
164947
1164
und durch sein Beispiel
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
wurde Tanzen zur wesentlichen Fertigkeit für alle Gentlemen jener Zeit.
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
Aber der Hauptbeitrag Ludwigs XIV. zum Ballett
bestand nicht in seinen Auftritten.
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
Durch seine Gründung der "Académie Royale de Danse" 1661
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
verlagerte sich der Einfluss von Ballett
von den örtlichen Zünften an den königlichen Hof.
03:04
As director,
49
184932
1295
Als Direktor ernannte er
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
seinen persönlichen Ballettmeister und häufigen Tanzpartner
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
Pierre Beauchamp,
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
der die heute noch verwendeten fünf Hauptpositionen des Körpers festschrieb.
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
Durch seine Zusammenarbeit mit Jean-Baptiste Lully,
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
dem Direktor der "Académie Royale de Musique",
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
und dem berühmten Bühnendichter Molière
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
verhalf Beauchamp dem Ballett zur Begründung eines großes Spektakels.
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
Im Jahr 1669 wurde eine separate Ballettakademie gegründet.
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
Das "Ballet de l'Opéra de Paris" gilt als ältestes Ballettensemble der Welt.
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
Ballett ging vom königlichen Hof auf die Theaterbühnen über
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
und überlebte die demokratischen Revolutionen und Reformen,
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
die im Laufe des nächsten Jahrhunderts folgten.
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
Mit dem Beginn der Romantik
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
wurden Themen wie Fantasie und Folklore zu häufigen Motiven.
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
Zwar ließ der Einfluss des Balletts in Frankreich nach,
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
aber in anderen Ländern, wie Russland,
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
spielte er eine wesentliche Rolle in der Weiterentwicklung des Tanzes.
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
Heute müssen die meisten von uns glücklicherweise
keine komplizierten Schritte erlernen,
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
nur um sich auf einer Hochzeit zu unterhalten.
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
Stattdessen gehen wir ins Theater, um Profis zu sehen,
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
die ihr Leben lang hart trainieren,
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
um Kunststücke zu vollführen, die zur Zeit Ludwigs XIV. undenkbar gewesen wären.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7