The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,121,889 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
Imaginez un bal où chaque mouvement,
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
du moindre geste à la traversée de la salle,
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
et chaque détail visuel,
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
de la décoration à la hauteur des jupes,
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
sont régis par un système complexe de règles et procédures.
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
Pendant des siècles,
de tels rituels étaient la norme pour la noblesse en Europe.
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
Bien qu'ils soient tombés en désuétude,
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
nous les retrouvons dans une situation qui nous est familière :
00:34
ballet.
8
34398
2599
le ballet.
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
Le ballet, de l'italien « balletto », petite danse,
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
est né pendant la Renaissance italienne, de la fusion entre la soirée dansante
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
et l'étalage chorégraphique, lors des raouts aristocratiques.
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
Dans une large mesure, il s'agissait de contraindre l'entourage de la cour
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
à des formes acceptables de comportement,
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
comme par exemple, la façon de s'avancer, saluer ou se prendre la main.
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
Cela comprenait aussi des règles régissant tout depuis l'habillement,
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
aux endroits où marcher ou s'asseoir par rapport au Roi.
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
Avec le temps, l'étude du ballet devint un élément essentiel de la cour.
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
Bien comprendre l'étiquette
pouvait assurer ou détruire l'avenir des courtisans.
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
On retrouve de nombreux gestes de la cour dans la technique de ballet moderne.
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
Le ballet a été importé en France au 16ème siècle
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
par Catherine de Médicis,
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
l'épouse italienne du Roi Henry II.
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
La danse a évolué en même temps que le caractère ostentatoire de la cour.
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
Des maîtres de danse enseignaient aux jeunes nobles les pas,
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
et les éléments narratifs d'un thème unificateur.
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
L'attention, au départ portée sur la participation,
s'est tournée vers la performance.
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
La forme a acquis les artifices du théâtre,
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
des décors professionnels,
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
des plateformes légèrement surélevées, ou des scènes avec des rideaux.
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
C'est à la cour de Louis XIV, au 17ème siècle,
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
que le ballet a acquis le raffinement qui caractérise cet art aujourd'hui.
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
Louis a appris le ballet pendant son enfance.
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
A 16 ans, son rôle en tant que roi soleil, Apollon,
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
a gravé dans la pierre l'importance du ballet durant son règne.
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
Ce rôle lui a valu son surnom de Roi Soleil,
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
avec ce costume d'or magnifique
et une chorégraphie qui suggérait l'idée d'un roi de droit divin.
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
Louis a joué 80 rôles dans 40 ballets importants,
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
soit jouant le rôle principal et royal,
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
soit, dans des rôles secondaires ou des scènes comiques,
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
mais se transformant en rôle principal à la fin.
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
Il s'y exerçait quotidiennement, tout comme l'escrime et l'équitation.
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
02:44
and through his example,
44
164947
1164
A travers son exemple,
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
la maîtrise de la danse est devenue essentielle
pour tous les hommes nobles de cette époque.
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
Louis XVI a contribué à la dissémination du ballet, moins en tant que danseur
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
qu'en fondant l'Académie royale de danse en 1661,
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
faisant ainsi passer le ballet des mains des guildes à celle de la cour.
03:04
As director,
49
184932
1295
Louis nomma à la tête de l'Académie Pierre Beauchamp,
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
son maître de danse personnel, et partenaire sur scène.
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
Celui-ci a codifié les 5 positions principales utilisées aujourd'hui.
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
En collaboration avec Jean-Baptiste Lully,
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
le directeur de l'Académie royale de musique,
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
et avec le célèbre dramaturge Molière,
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
Beauchamp a contribué a faire du ballet un spectavle grandiose.
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
En 1669, une académie de ballet distincte fut fondée :
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
le Ballet de l'Opéra de Paris,
qui est aujourd'hui la plus ancienne académie de danse au monde.
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
Le ballet a quitté la cour royale et a migré au théâtre
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
où il a survécu aux révolutions démocratiques et aux réformes
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
qui ont marqué le siècle suivant.
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
Avec la naissance du mouvement romantique,
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
des thèmes féeriques et folkloriques se sont répandus dans le répertoire.
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
Alors que l'influence du ballet en France déclinait,
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
d'autre pays, comme la Russie,
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
ont contribué grandement à son essor.
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
Heureusement, nous n'avons plus besoin d'apprendre des pas compliqués
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
pour socialiser ou pour participer à un mariage.
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
Nous pouvons par contre aller au théâtre et admirer des professionnels
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
qui consacrent leur vie à un entraînement rigoureux
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
pour réaliser des exploits inimaginables au temps de Louis XVI.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7