The origins of ballet - Jennifer Tortorello and Adrienne Westwood

1,121,889 views ・ 2016-03-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:09
Can you imagine a party where every movement,
0
9540
2745
¿Imaginan una fiesta en la que cada movimiento,
00:12
from the slightest gesture to walking across the room,
1
12285
3250
cada más mínimo gesto al caminar por la habitación,
00:15
and every visual detail,
2
15535
1672
y cada detalle visual,
00:17
from furniture to hemline length,
3
17207
2322
desde los muebles hasta la longitud de un dobladillo,
00:19
were governed by a complex system of rules and procedures?
4
19529
4851
se rigiera por un sistema complejo de normas y procedimientos?
00:24
For centuries, such rituals were commonplace for European nobility.
5
24380
4394
Durante siglos, tales rituales eran algo común para la nobleza europea.
00:28
And while they've gone out of fashion,
6
28774
1854
Y si bien han pasado de moda,
00:30
we recognize the components under a familiar label:
7
30628
3770
reconocemos los componentes bajo una etiqueta familiar:
00:34
ballet.
8
34398
2599
el ballet.
00:36
Ballet, from Italian "balletto," or little dance,
9
36997
3190
El ballet, del italiano "balletto" o bailecito,
00:40
originated in Renaissance Italy as a combination of social dance
10
40187
4412
se originó en la Italia renacentista como una combinación de baile social
00:44
and choreographed display at aristocratic gatherings.
11
44599
4962
y exhibición coreografiada en reuniones aristocráticas.
00:49
In many aspects, it was a way of controlling people in court
12
49561
3786
En muchos aspectos, era una forma de controlar a las personas en la corte
00:53
with acceptable forms of behavior,
13
53347
2415
con formas aceptables de comportamiento,
00:55
such as the manner in which people stepped, bowed, or took someone's hand.
14
55762
4898
como la forma de subir escaleras, hacer reverencia o tomar la mano de alguien.
01:00
It also involved rules governing everything from attire
15
60660
3120
Abarcaba también desde las reglas de vestir
01:03
to where one could walk or sit in relation to the King.
16
63780
4383
hasta a dónde caminar o sentarse respecto del rey.
01:08
Over time, the study of ballet became a central element of court life,
17
68163
4927
Con el tiempo, el estudio del ballet se volvió el quid de la vida cortesana,
01:13
and proper grasp of the etiquette could make or break one's success as a courtier.
18
73090
6244
y acatar la etiqueta era decisivo para permanecer o salir de la corte.
01:19
Many of these court gestures can still be seen in modern ballet techniques.
19
79334
5207
Muchos de estos gestos pueden verse aún en las técnicas de ballet moderno.
01:24
Ballet was brought to France in the 16th century
20
84541
2960
El ballet fue llevado a Francia en el siglo XVI
01:27
by Catherine de' Medici,
21
87501
1997
por Caterina de Medici,
01:29
the Italian wife of King Henry II.
22
89498
2996
la esposa italiana del rey Enrique II.
01:32
As celebrations became more lavish, so did the dance,
23
92494
3666
Conforme las celebraciones se hicieron más lujosas, también lo hizo la danza,
01:36
with dancing masters teaching elaborate steps to young nobles
24
96160
3706
con maestros de baile que enseñaban pasos elaborados a los jóvenes nobles
01:39
and story elements providing a unifying theme.
25
99866
4855
y elementos narrativos que aportaban un tema unificador.
01:44
The focus shifted from participation to performance,
26
104721
3026
El foco pasó de la participación a la interpretación,
01:47
and the form acquired more theatrical trappings,
27
107747
3286
y la forma adoptó un giro teatral,
01:51
such as professionally designed sets
28
111033
2027
como escenografía de diseño profesional
01:53
and a slightly raised platform or stage with curtains and wings.
29
113060
5734
y una plataforma o escenario levemente elevados con cortinas y alas.
01:58
But it was in the 17th century court of Louis XIV
30
118794
4019
Pero fue en la corte de Louis XIV en el siglo XVII
02:02
that ballet was refined into the art we know today.
31
122813
4321
que el ballet se perfeccionó como el arte que conocemos hoy.
02:07
Louis himself had been trained in ballet from childhood.
32
127134
3403
El propio Louis fue entrenado en ballet desde la infancia.
02:10
His early role as the sun god Apollo at age fifteen
33
130537
3769
Su papel temprano como Apolo el dios sol a los 15 años
02:14
cemented the central role ballet would play during his reign.
34
134306
4537
cimentó el papel de ballet que tendría durante su reinado.
02:18
It also earned him the title of Sun King,
35
138843
2417
También le valió el título de Rey Sol,
02:21
with his splendid golden costume and choreography
36
141260
3213
con su espléndido traje dorado y coreografía
02:24
that promoted the idea of the king as a divinely ordained ruler.
37
144473
4863
que fomentaba la idea del rey como gobernante por orden divino.
02:29
Louis would go on to perform 80 roles in 40 major ballets,
38
149336
4186
Louis pasaría a realizar 80 papeles en 40 ballets importantes,
02:33
either as a majestic lead,
39
153522
1861
ya sea como líder majestuoso,
02:35
or sometimes playing minor or comedic parts
40
155383
2579
o a veces con papeles menores o de comedia
02:37
before emerging in the lead role as the end.
41
157962
3537
despuntando su protagonismo sobre el final.
02:41
He trained daily in ballet,
42
161499
1833
Se entrenó a diario en ballet,
02:43
as well as fencing and riding,
43
163332
1615
así como en esgrima y equitación,
02:44
and through his example,
44
164947
1164
y gracias a su ejemplo,
02:46
dancing became an essential skill for all gentlemen of the era.
45
166111
4951
la danza se volvió habilidad esencial para los caballeros de la época.
02:51
But Louis XIV's main contribution to ballet was not as a performer.
46
171062
4472
Pero el principal aporte de Louis XIV al ballet no fue como intérprete.
02:55
His founding of the Royal Academy of Dance in 1661
47
175534
4408
Su fundación de la Real Academia de Danza en 1661
02:59
shifted control of ballet from local guilds to the royal court.
48
179942
4990
transfirió el control del ballet de los gremios locales a la corte real.
03:04
As director,
49
184932
1295
Como director,
03:06
he appointed his personal ballet master and frequent performance partner
50
186227
3985
nombró a su maestro de ballet personal y socio frecuente en interpretación
03:10
Pierre Beauchamp,
51
190212
1807
Pierre Beauchamp,
03:12
who codified the five main positions of the body still used today.
52
192019
4535
que codificó las 5 posiciones principales del cuerpo que aún hoy se utilizan.
03:16
Through is collaborations with Jean-Baptiste Lully,
53
196554
3643
Mediante colaboraciones con Jean-Baptiste Lully,
03:20
the director of the Royal Music Academy,
54
200197
2270
el director de la Real Academia de Música,
03:22
and famed playwright Molière,
55
202467
2044
y el célebre dramaturgo Molière,
03:24
Beauchamp helped establish ballet as a grand spectacle.
56
204511
3890
Beauchamp ayudó a posicionar al ballet como un gran espectáculo.
03:28
And in 1669, a separate ballet academy was founded.
57
208401
4185
Y en 1669, se fundó una academia de ballet independiente.
03:32
The Paris Opera Ballet survives today as the oldest ballet company in the world.
58
212586
7212
El Ballet de la Ópera de París sobrevive aún hoy
como la compañía de ballet más antigua del mundo.
03:39
Ballet moved away from the royal court to the theater
59
219798
3188
El ballet pasó de la corte real al teatro
03:42
and survived the democratic revolutions and reforms
60
222986
3313
y sobrevivió a las revoluciones democráticas y a las reformas
03:46
that followed over the next century.
61
226299
2728
que se sucedieron en el siglo siguiente.
03:49
With the advent of the romantic movement,
62
229027
2095
Con el advenimiento del movimiento romántico,
03:51
fantasy and folklore themes became common motifs.
63
231122
4252
los temas de fantasía y folclore se convirtieron en motivos comunes.
03:55
And though the influence of ballet in France would decline,
64
235374
2929
Y si bien la influencia del ballet en Francia se redujo,
03:58
other countries, such as Russia,
65
238303
1838
otros países, como Rusia,
04:00
would play a major role in its further development.
66
240141
3093
jugaron un papel importante en su posterior desarrollo.
04:03
Fortunately, today most of us don't have to learn a complicated set of steps
67
243234
4343
Por suerte, hoy la mayoría de nosotros no tenemos que aprender pasos complicados
04:07
just to socialize at a wedding.
68
247577
2187
solo para socializar en una boda.
04:09
Instead, we can go to the theater to see professionals
69
249764
3364
En su lugar, podemos ir al teatro para ver a los profesionales
04:13
who spend their lives training rigorously
70
253128
2460
que pasan sus vidas entrenando con rigor
04:15
to perform feats that would have been unimagineable in Louis XIV's day.
71
255588
5047
para realizar hazañas inimaginables en la época de Louis XIV.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7