The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,219,109 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Mitikj Lektor: Milenka Okuka
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
У пролеће 1944, становници Токија доживели су бројне ваздушне нападе
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
од савезничких бомбардера.
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
Ваздушне сирене упозориле су грађане да уђу у затворено
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
и претходиле су стратешким замрачењима широм града.
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
Али је 28-годишња Хисако Којама видела ова замрачења као прилике.
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
Превлачећи футон преко главе за заштиту,
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
Којама би гледала у ноћно небо,
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
пратећи разне врсте астрономских појава.
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
Међутим, њен најновији подухват је захтевао светлост дана.
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
Усмеравајући свој телескоп према сунцу,
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
Којама је могла да пројектује светлост звезде на лист папира,
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
што јој је омогућавало да скицира померајућу површину сунца.
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
Провела је недеље рекреирајући ово, пратећи сваку промену коју је видела.
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
Међутим, иако Којама то није знала,
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
ови цртежи су били почетак једног од најважнијих записа
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
соларне активности у људској историји.
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
Да бисмо разумели тачно шта је Којама видела на површини сунца,
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
прво морамо разумети шта се дешава унутар звезде.
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
Сваке секунде, билиони атома водоника
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
спајају се у атоме хелијума у ​​процесу нуклеарне фузије.
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
Ова стална експлозија одржава унутрашњу температуру сунца
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
од око 15 милиона степени Целзијуса,
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
што је више него довољно енергије да трансформише гас
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
у узбуркане базене плазме.
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
Плазма садржи наелектрисане честице које производе моћна магнетна поља.
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
Али за разлику од наелектрисаних честица везаних за магнетну активност на Земљи,
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
ова плазма је стално у флуксу,
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
наизменично ометајући и појачавајући магнетно поље сунца.
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
Овај стални покрет може произвести
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
привремене концентрације магнетне активности
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
које инхибирају кретање молекула, и заузврат смањују топлоту у тој области.
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
И пошто региони са мање топлоте стварају мање светлости,
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
места са најјачим магнетним пољима појављују се као тамне мрље
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
расуте по површини сунца.
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
Ове такозване сунчеве пеге увек се крећу,
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
и као резултат ковитлања плазме унутар сфере,
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
и као ротација сунца.
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
А зато што су често скупљене заједно,
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
прецизно бројање сунчевих пега и праћење њиховог кретања може бити изазов,
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
који у великој мери зависи од перцепције и расуђивања гледаоца.
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
Управо ће ту Којамин допринос да буде толико драгоцен.
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
Упркос томе што није имала формалну обуку из астрономије,
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
њена запажања и скице су били изузетно прецизни.
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
Након слања свог рада Оријенталној астрономској асоцијацији,
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
добила је писмо похвале за своја посвећена и детаљна запажања.
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
Уз њихову подршку, почела је да посећује Токијски музеј науке,
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
где је могла да користи далеко супериорнији телескоп да настави са радом.
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
Којама се убрзо придружила особљу музеја као професионални посматрач,
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
и током наредних 40 година радила је свакодневно,
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
правећи преко 10 000 цртежа сунчеве површине.
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
Истраживачи су већ знали да магнетне струје на сунцу прате циклус од 11 година
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
који је померао сунчеве пеге у облику лептира преко површине звезде.
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
Међутим, користећи Којамин запис,
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
могли су прецизно да прате одређене сунчеве пеге и јата
03:34
through that journey.
54
214794
1334
кроз то путовање.
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
Ови детаљи су пружили тренутне индикације о магнетној активности сунца,
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
омогућујући научницима да прате све врсте соларних појава,
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
укључујући испарљиве сунчеве бакље.
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
Ове бакље обично потичу из близине сунчевих пега,
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
и могу да путују све до Земљине атмосфере.
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
Овде могу створити геомагнетне олује
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
способне да поремете комуникацију великог домета и изазову замрачења.
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
Соларне бакље такође су ризик за сателите и свемирске станице са посадом,
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
због чега је круцијално њихово предвиђање и праћење.
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
Током интервјуа 1964,
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
Којама се жалила да јој је 17 година посматрања једва било довољно
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
да произведе један лептирски запис соларног циклуса.
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
Али до краја своје каријере, нацртала је три и по циклуса -
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
један од најдужих записа икада направљених.
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
Још значајније, квалитет њених цртежа је био толико доследан,
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
да су их истраживачи користили као основу за реконструкцију протеклих 400 година
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
активности сунчевих пега из различитих историјских извора.
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
Овај пројекат проширује Којамино наслеђе далеко изван њеног живота,
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
и доказује да наука није изграђена само на запањујућим открићима,
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
већ и на пажљивом посматрању света око нас.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7