The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,221,176 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
1944 yılının ilkbaharında Tokyo sakinleri,
müttefik bombardıman uçaklarının çok sayıda hava saldırısına uğradılar.
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
Hava saldırısı sirenleri vatandaşları içeri girmeleri için uyarır
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
ve şehir genelindeki stratejik elektrik kesintileriyle üstün gelirdi.
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
Ancak 28 yaşındaki Hisako Koyama bu kesintileri birer fırsat olarak gördü.
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
Koruma için başının üstüne bir şilte çekerek
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
Koyama gece gökyüzüne bakar,
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
her türlü astronomik olayı takip ederdi.
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
Fakat son girişimi gün ışığı gerektiriyordu.
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
Teleskobunu güneşe doğrultarak
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
Koyama yıldızın ışığını bir kağıda yansıtabiliyordu,
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
bu ona Güneş’in hareketli yüzeyini çizmesine izin veriyordu.
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
Bu düzeni tekrarlayarak haftalar geçirdi, gördüğü her değişimi takip ediyordu.
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
Ama Koyama’nın bilmediği bir şey vardı,
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
bu çizimler insanlık tarihindeki
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
Güneş faaliyetinin en önemli kayıtlarından birinin başlangıcıydı.
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
Koyama’nın Güneş’in yüzeyinde tam olarak ne gördüğünü anlamak için
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
ilk olarak yıldızın içinde neler olduğunu anlamamız gerek.
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
Her saniye trilyonlarca oksijen molekülü
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
nükleer füzyon denilen bir işlemle helyum molekülleriyle birleşiyor.
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
Bu süregelen patlama Güneş’in iç sıcaklığını
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
yaklaşık olarak 15 milyon santigrat dereceye çıkarıyor,
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
ki bu, gazı plazmanın çalkalayan havuzlarına dönüştürmek için
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
gereğinden çok daha fazla enerji.
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
Plazma, güçlü manyetik alanlar üreten yüklü parçacıklardan oluşur.
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
Ama Dünya’daki manyetik faaliyeti sürdüren sabit yüklü parçacıkların aksine
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
bu plazma sürekli değişir,
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
Güneş’in manyetik alanını sırayla bozar ve arttırır.
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
Bu süregelen hareket, manyetik faaliyette
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
moleküllerin hareketini engelleyen
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
ve dolayısıyla o alandaki ısıyı düşüren geçici yoğunlaşmaya neden olabilir.
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
Daha az ısıya sahip bölgeler daha az ışık ürettiğinden dolayı
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
güçlü manyetik alanlara sahip yerler Güneş’in yüzeyi boyunca saçılmış
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
karanlık noktalar olarak görünür.
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
Güneş lekesi denilen bu noktalar daima hareket halindedir,
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
bu hem küre içinde dönen plazmanın
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
hem de Güneş’in dönüşünün bir sonucudur.
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
Genellikle birlikte kümelendikleri için
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
tam olarak Güneş lekelerini saymak ve hareketlerini takip etmek zor olabilir,
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
büyük oranda izleyicinin algı ve sezgisine bağlıdır.
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
İşte bu yüzden Koyama’nın katkıları çok değerli.
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
Astronomide herhangi bir resmi eğitimi olmamasına rağmen
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
gözlemleri ve çizimleri son derecede doğruydu.
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
Çalışmalarını Doğu Astronomi Derneği’ne gönderdikten sonra
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
detaylı ve özel gözlemleri için bir takdir mektubu aldı.
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
Destekleriyle Tokyo Bilim Müzesine gitmeye başladı,
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
orada çalışmalarına devam edebilmek için daha iyi bir teleskop kullanabiliyordu.
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
Koyama çok geçmeden profesyonel gözlemci olarak müzenin kadrosuna katıldı
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
ve sonraki 40 yıl boyunca her gün çalıştı,
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
Güneş’in yüzeyinin 10 binden fazla çizimini yaptı.
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
Araştırmacılar, Güneş’teki manyetik akımların
Güneş lekelerini yıldızın yüzeyinde kelebek şeklindeki bir yolda ilerleten
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
11 yıllık bir döngüyü takip ettiklerini zaten biliyorlardı.
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
Ama Koyama’nın kayıtlarını kullanarak
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
o yolculuk boyuncaki belli Güneş lekelerini ve kümeleri
03:34
through that journey.
54
214794
1334
tam olarak takip edebileceklerdi.
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
Bu türdeki bir detay Güneş’in manyetik faaliyetinin gerçek zamanlı ölçümünü sundu
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
ve bilim insanlarının her türlü Güneş olaylarını takip etmesini sağladı,
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
buna Güneş patlaması da dahil.
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
Bu patlamalar genellikle Güneş lekelerinin yakınlarında çıkar
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
ve Dünya’nın atmosferine kadar ulaşabilir.
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
Burada uzun mesafeli iletişimi bozabilecek
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
ve elektrik kesintilerine neden olabilecek jeomanyetik fırtınalar yaratabilir.
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
Güneş patlamaları ayrıca uydular ve insanlı uzay istasyonları için
büyük bir risk teşkil ediyor,
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
onları tahmin etmek ve planlamak için gerekli kılıyor.
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
1964′teki bir röportajda Koyama
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
17 yıllık gözlemlerinin Güneş döngüsünün tek bir kelebek kaydını oluşturmak için
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
anca yeterli olduğunu söyledi.
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
Ama kariyerinin sonunda üç buçuk döngü çizdi —
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
bu şimdiye kadarki en uzun kayıtlardan biriydi.
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
Daha da iyisi çizimlerinin yapısı o kadar tutarlıydı ki
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
araştırmacılar birçok tarihi kaynaklardaki son 400 yıllık Güneş lekesi faaliyetlerini
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
yeniden düzenlemek için onları temel olarak kullandı.
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
Bu proje, Koyama’nın mirasını kendi zamanın ötesine taşıyor
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
ve bilimin sadece hayret verici buluşlara değil
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
ayrıca etrafımızdaki dünyanın itinalı gözlemlerine de dayandığını kanıtlıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7