The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,221,176 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hue Mai Reviewer: Thu Ha Tran
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
Mùa xuân năm 1944, người Nhật phải hứng chịu vô số cuộc tấn công trên không
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
từ những kẻ đánh bom phe Đồng minh.
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
Còi báo động người dân ở trong nhà
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
và thông báo về việc ngắt điện trên toàn thành phố.
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
Nhưng Hisako Koyama - 28 tuổi, nhận thấy đây chính là một cơ hội.
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
Bảo vệ bản thân bằng cách phủ một tấm nệm futon trên đầu,
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
Koyama có thể nhìn lên bầu trời đêm
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
để theo dõi các loại hiện tượng thiên văn.
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
Tuy nhiên, công việc của cô đòi hỏi ánh sáng ban ngày.
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
Bằng cách hướng kính thiên văn về phía mặt trời,
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
Koyama cho ánh sáng chiếu lên một tờ giấy
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
từ đó phác thảo sự biến đổi của bề mặt mặt trời.
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
Cô dành hàng tuần để lắp đặt lại, theo dõi mọi thay đổi cô quan sát được.
Nhưng lúc đó, cô không biết rằng
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
đây là khởi đầu cho một trong những bản phác thảo hoạt động của mặt trời
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
quan trọng nhất trong lịch sử loài người.
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
Để hiểu chính xác thứ mà Koyama nhìn thấy trên bề mặt mặt trời,
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
trước hết chúng ta cần hiểu điều gì xảy ra bên trong nó.
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
Cứ mỗi giây, hàng nghìn tỉ nguyên tử hidro
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
kết hợp với các nguyên tử heli tạo thành một quá trình gọi là phản ứng nhiệt hạch.
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
Các vụ nổ tiếp diễn đã duy trì nhiệt độ bên trong của mặt trời
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
ở khoảng 15 nghìn độ C,
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
nhiều hơn số năng lượng đủ để
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
biến đổi khí ga thành plasma.
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
Plasma bao gồm các hạt tích điện tạo ra từ trường mạnh.
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
Không giống như các hạt mang điện ổn định duy trì hoạt động từ trường trên Trái đất,
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
plasma liên tục biến đổi,
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
luân phiên phá vỡ và khuếch đại từ trường của mặt trời.
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
Biến động liên tục đó có thể tạo ra
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
sự tập trung hoạt động từ tính tạm thời
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
kìm hãm chuyển động của các phân tử, từ đó giảm nhiệt lượng trong khu vực đó.
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
Vì các khu vực có ít nhiệt lượng phát ra ít ánh sáng hơn,
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
những khu vực có từ tính mạnh nhất xuất hiện các điểm đen
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
rải rác trên khắp bề mặt mặt trời.
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
Các vết đen trên mặt trời luôn luôn chuyển động,
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
là kết quả của việc plasma cuộn xoáy ở bên trong
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
và sự tự xoay của mặt trời.
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
Vì chúng thường tụm lại với nhau nên để
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
đếm được chính xác số vết đen và theo dõi chuyển động của chúng rất khó khăn,
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
phụ thuộc nhiều vào góc nhìn và đánh giá của người quan sát.
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
Điều này giải thích tại sao đóng góp của Koyama vô cùng quý giá.
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
Dù không được đào tạo bài bản về thiên văn học,
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
những quan sát và phác thảo của cô đặc biệt chính xác.
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
Sau khi gửi nghiên cứu của mình tới Hiệp hội Thiên văn học châu Á,
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
cô nhận được thư giới thiệu cho cống hiến và những quan sát chi tiết của mình.
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
Được Hiệp hội hỗ trợ, cô bắt đầu chuyến tham quan tại Bảo tàng Khoa học Tokyo,
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
nơi cô có thể dùng kính thiên văn hiện đại nhất để tiếp tục nghiên cứu.
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
Koyama sớm tham gia vào đội ngũ nhân viên của bảo tàng ở vị trí chuyên viên quan sát
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
và suốt hơn 40 năm sau đó, cô làm việc hàng ngày
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
đưa ra hàng nghìn phác thảo bề mặt mặt trời.
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
Các nhà nghiên cứu đã biết được từ trường của mặt trời biến đổi theo chu kỳ 11 năm,
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
di chuyển các vết đen theo hình cánh bướm trên bề mặt của nó.
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
Nhưng khi xem phác thảo của Koyama,
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
họ có thể theo sát các vết đen cụ thể và cả cụm vết đen
03:34
through that journey.
54
214794
1334
suốt chu kỳ đó.
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
Chi tiết này thể hiện hoạt động của mặt trời trong thời gian thực,
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
cho phép các nhà khoa học theo dõi mọi loại hiện tượng
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
gồm các tia lửa mặt trời dễ biến đổi.
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
Lửa mặt trời thường bắt nguồn từ vùng xung quanh các vết đen,
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
và có thể đi đến tận bề mặt trái đất.
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
Khi đó, bão địa từ có thể xảy ra
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
làm gián đoạn liên lạc tầm xa và mất điện.
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
Lửa mặt trời còn gây ra rủi ro chính cho vệ tinh và trạm không gian có người ở,
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
nên cần phải dự đoán và lên kế hoạch cho nó.
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
Trong một bài phỏng vấn vào năm 1964,
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
Koyama tiếc nuối nói rằng 17 năm quan sát của cô chưa đủ để
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
để đưa ra một bản ghi chép hình cánh bướm nào về chu kỳ của mặt trời.
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
Nhưng cuối sự nghiệp của minh, cô đã vẽ được 3,5 chu kỳ,
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
là một trong những bản ghi dài nhất được thực hiện,
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
Hơn thế, chất lượng của những bản vẽ vô cùng ổn định,
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
các nhà nghiên cứu đã dùng nó làm cơ sở để tái dựng lại hoạt động của vết đen
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
trong 400 năm qua từ những tư liệu đa dạng trong lịch sử.
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
Dự án khiến nghiên cứu mà Koyama để lại vượt xa chính thời đại của cô,
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
và chứng minh rằng khoa học không chỉ dựa vào những khám phá bất ngờ,
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
mà còn dựa vào những quan sát tỉ mỉ về thế giới xung quanh chúng ta.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7