The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,221,176 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sudarat Insawas Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
ฤดูใบไม้ผลิ ปี ค.ศ. 1944 ชาวโตเกียวโดนโจมตีทางอากาศอย่างหนัก
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
จากระเบิดของพันธมิตร
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
สัญญานเตือนทางอากาศ แจ้งให้พลเมืองอยู่ในบ้าน
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
และใช้กลยุทธดับไฟ ให้มืดไปทั่วทั้งเมือง
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
ฮิซาโกะ โคยามา อายุ 28 ปี เธอเห็นโอกาสที่ดีของความมืดนี้
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
เธอลากที่นอนมาคลุมหัวไว้ เพื่อเป็นการป้องกัน
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
โคยามา จะเพ่งมองท้องฟ้าในยามค่ำคืน
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
เฝ้าดูปรากฏการณ์ทางดาราศาสตร์ต่าง ๆ
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
แต่จะทำให้สำเร็จดั่งที่เธอหวัง มันจำต้องใช้แสง
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
โดยจัดองศากล้องจุลทรรศน์ ไปตามดวงอาทิตย์
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
โคยามา ได้คัดลอกแสงสะท้อนนั้นลงบนกระดาษ
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
โดยวาดไปตามการเปลี่ยนแปลงของผิวดวงอาทิตย์
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
หลายสัปดาห์ ที่เธอคอยปรับองศา เพื่อที่จะแกะรอยทุกการเปลี่ยนแปลงที่เห็น
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
แต่โคยามาก็ไม่ได้รู้ตัวหรอกว่า
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
ภาพวาดเหล่านี้ กลายเป็นจุดเริ่มต้น บันทึกที่สำคัญที่สุด
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
ของปรากฏการณ์ที่เกิดบนดวงอาทิตย์ ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
การจะเข้าใจถ่องแท้ ถึงสิ่งที่โคยามา ได้เห็นบนผิวดวงอาทิตย์นั้น
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
อย่างแรก เราต้องเข้าใจว่า กำลังเกิดอะไรขึ้น ในดาวอาทิตย์นั้น
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
ทุกวินาที อะตอมไฮโดรเจนหลายล้านล้าน
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
รวมตัวกับอะตอมฮีเลียม ในปฏิกิริยานิวเคลียร์ฟิวชั่น
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
การระเบิดอย่างต่อเนื่องนี้ ช่วยคงความร้อนภายในดวงอาทิตย์
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
อย่างคร่าว ๆ 15 ล้านองศาเซลเซียส
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
ซึ่งเป็นพลังงานมากพอ ที่จะเปลี่ยนก๊าซ
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
ให้เป็นบ่อปั่นพลาสมา
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
พลาสมาประกอบด้วยอนุภาคที่มีประจุ ในการสร้างสนามแม่เหล็กอันทรงพลัง
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
แตกต่างจากประจุไฟฟ้าเสถียร ที่คงการเคลื่อนตัวของแม่เหล็กบนโลก
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
พลาสมานี้เคลื่อนตัวอย่างต่อเนื่อง
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
สลับกับการรบกวนและการขยาย สนามแม่เหล็กของดวงอาทิตย์
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
การเคลื่อนตัวต่อเนื่องนี้สามารถสร้าง
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
กิจกรรมทางแม่เหล็กไฟฟ้าที่มีความเข้มขึ้น ขึ้นได้ชั่วคราว
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
ซึ่งขวางการเคลื่อนตัวของโมเลกุล และลดระดับความร้อนบริเวณนั้นลง
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
เมื่อความร้อนบริเวณนั้นลดลง จึงทำให้มีแสงน้อยลงเช่นกัน
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
จุดที่มีสนามแม่เหล็กทรงพลังที่สุด เกิดให้เห็นเป็นจุดดำ ๆ
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
กระจายไปทั่วผิวดวงอาทิตย์
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
ที่เราเรียกกันว่า จุดดับบนดวงอาทิตย์ ซึ่งเคลื่อนที่อยู่ตลอดเวลา
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
เป็นผลมาจากพลาสมา ที่หมุนวนไปมาในทรงกลม
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
และการหมุนของดวงอาทิตย์
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
เนื่องด้วยการจับตัวเข้าด้วยกัน บ่อยครั้ง
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
การนับจุดดับ และ ติดตามการเคลื่อนตัว ให้ได้แม่นยำนั้น เป็นสิ่งที่ยากมาก
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
ขึ้นอยู่กับ ความเข้าใจ และวิจารณญาณของผู้สังเกตการณ์
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
นี่คือผลงานอันหลักแหลมของโคยามา ที่ทรงคุณค่าอย่างมาก
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
ถึงแม้ว่าจะไม่มีการฝึกอย่างเป็นทางการ ในทางดาราศาตร์
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
การสังเกต และ ภาพวาดของเธอ ก็แม่นยำอย่างน่าทึ่งทีเดียว
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
หลังจากส่งผลงานเธอไปยัง สมาคมดาราศาสตร์แห่งบูรพา
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
เธอก็ได้รับยกย่องในความทุ่มเท และใส่ใจรายละเอียดการเฝ้าสังเกต
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
ด้วยการสนับสนุนจากสมาคม เธอจีงเริ่ม เยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์แห่งโตเกียว
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
ที่ที่เธอสามารถจะสานต่อ ผลงานด้วยกล้องโทรทรรศน์
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
จากนั้น โคยามา ก็ได้ร่วมงานกับพิพิธภัณฑ์ ในฐานะนักสังเกตการณ์มืออาชีพ
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
และตลอด 40 ปีถัดมา เธอทำงานประจำ
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
ด้วยการวาดภาพผิวดวงอาทิตย์ มากกว่า 10,000 ภาพ
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
นักวิจัยพบว่า การเคลื่อนของกะแสแม่เหล็ก บนดวงอาทิตย์มีวัฐจักร 11 ปี
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
ได้เคลื่อนจุดดับดวงอาทิตย์ เป็นรูปผีเสื้อ ไปตามพื้นผิวของมัน
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
แต่การใช้บันทึกของ โคยามา
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
พวกเขาสามารถติดตามจุดดับและกลุ่มก้อน ได้อย่างแม่นยำ
03:34
through that journey.
54
214794
1334
ตามวิถีการเดินทางนั้น
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
รายละเอียดนี้ทำให้เห็นการเคลื่อนไหว ของแม่เหล็กบนดวงอาทิตย์อย่างสด ๆ
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
นักวิทยาศาสตร์จึงสามารถติดตาม ปรากฏการณ์ทางสุริยะทุกชนิด
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
รวมไปถึงเปลวสุริยะ ที่มีความผันผวน
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
เปลวสุรินะเหล่านี้ มักจะหลุด ออกมาจากบริเวณใกล้จุดดับ
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
และสามารถเดินทางมายัง ชั้นบรรยากาศของโลก
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
ซึ่งอาจสร้างพายุสนามแม่เหล็กโลก
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
ซึ่งอาจรบกวนการสื่อสารทางไกล ทำให้การสื่อสารขัดข้อง
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
เปลวสุริยะทำให้ดาวเทียมและสถานีอวกาศ ที่มีคนประจำการมีความเสี่ยง
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
จึงต้องคาดการณ์ และวางแผนรับมือ
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
ระหว่างการสัมภาษณ์ ในปี 1964
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
โคยามาเศร้าใจที่การสังเกต 17 ปี ของเธอแทบจะไม่เพียงพอ
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
ในการสร้างบันทึกผีเสื้อหนึ่งตัว ในวัฐจักรสุริยะ
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
แต่เมื่อวันสุดท้ายของอาชีพเธอ เธอก็วาดไปได้ทั้งหมดถึง 3.5 รอบวัฐจักร
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
เป็นหนึ่งในบันทึกที่ยาวที่สุดที่เคยมีมา
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
คุณภาพงานวาดของเธอ ดีเยี่ยม และคงเส้นคงวา
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
นักวิจัยได้ใช้งานของเธอเป็นพื้นฐาน ในการสร้างข้อมูล 400 ปีล่าสุด
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
ของความเคลื่อนไหวของจุดดับดวงอาทิตย์ จากหลายแหล่งประวัติศาสตร์
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
โครงการนี้ได้ต่อยอดมรดกของโคยามา ออกไปไกลเกินกว่าช่วงชีวิตของเธอเสียอีก
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
ซึ่งได้พิสูจน์ว่าวิทยาศาสตร์ ไม่ได้เกิดจากการค้นพบอันยิ่งใหญ่เท่านั้น
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
แต่ยังเกิดจาก การสังเกตโลกรอบ ๆ ตัวเรา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7