下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoko Faulkner
校正: Natsuhiko Mizutani
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents
experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
1944年の春
東京の住民は 連合軍による
空襲の脅威を感じはじめていました
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
00:14
Air raid sirens warned citizens
to get indoors
2
14427
3003
警報が出たら屋内に避難することが周知され
00:17
and preceded strategic blackouts
across the city.
3
17430
3378
空襲に先駆けて灯火管制が実施されました
00:21
But 28-year old Hisako Koyama
saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
しかし 当時28歳だった小山ヒサ子にとり
このチャンスを逃す手はありませんでした
00:26
Dragging a futon over her head
for protection,
5
26522
3295
小山は 頭から布団をかぶった上で
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
夜空を眺めて
00:32
tracking all sorts
of astronomical phenomena.
7
32195
2961
さまざまな天文学的現象を観測したのでした
00:35
However, her latest endeavor required
the light of day.
8
35740
4046
さらに 彼女の新たな取り組みは
昼間の光が必要なものでした
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
小山は 望遠鏡を太陽に向けて
00:42
Koyama could project the star's
light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
この恒星からの光を 紙に映しだして
00:46
allowing her to sketch
the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
移ろいゆく太陽の表面の様子を
スケッチしました
00:50
She spent weeks recreating this set up,
tracking every change she saw.
12
50505
5797
観測を数週間ほど継続して
目にしたあらゆる変化を紙面に捉えました
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
当時は 知る由もありませんでしたが
00:58
these drawings were the start
of one of the most important records
14
58262
3712
このスケッチが糸口となって
史上もっとも価値のある
太陽活動の記録が始まったのでした
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
01:05
To understand exactly what Koyama
saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
小山が太陽表面上に何を見たのか
きちんと理解するためには
01:09
we first need to understand
what’s happening inside the star.
17
69482
3879
星の内部で何が起きているかを
知る必要があります
01:13
Every second,
trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
常に膨大な数の水素原子が衝突して
ヘリウム原子が作り出されます
01:16
fuse into helium atoms
in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
核融合と呼ばれる反応です
01:21
This ongoing explosion maintains
the sun’s internal temperature
20
81661
4546
この爆発が継続することで
太陽内部の温度は
摂氏1500万度となっているのです
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
01:29
which is more than enough energy
to transform gas
22
89335
3378
これは 気体を
煮えたぎるプラズマ状態にするのに
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
十分すぎるほどの温度です
01:36
Plasma consists of charged particles
that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
プラズマは荷電粒子から構成され
強力な磁場を生成します
01:41
But unlike the stable charged particles
that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
地球内部の荷電粒子は安定した
地磁気の活動を維持していますが
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
太陽のプラズマは 絶えず流動しており
01:50
alternately disrupting and amplifying
the sun's magnetic field.
27
110189
4213
太陽磁場は減衰と増幅を繰り返します
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
この絶え間ない活動が
01:57
temporary concentrations
of magnetic activity
29
117029
3045
磁気活動の集中を引き起こすと
02:00
which inhibit the movement of molecules
and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
分子が動きにくくなり
その周辺では温度が低下します
02:05
And since regions with less heat
generate less light,
31
125413
3295
低温の部分では
発生する光が減るので
02:08
places with the strongest magnetic fields
appear as dark spots
32
128833
4296
磁場が強くなっている部分は
太陽のあちこちに点在する―
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
黒い点として観測されます
02:15
These so-called sunspots
are always moving,
34
135715
3378
これは「黒点」と呼ばれ
常に動き続けている理由は
02:19
both as a result of plasma
swirling within the sphere,
35
139093
3420
太陽内部のプラズマの渦や
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
太陽の自転の影響です
02:25
And because they’re often
clustered together,
37
145016
2502
黒点はたいてい 塊を形成するので
02:27
accurately counting sunspots and tracking
their movement can be a challenge,
38
147518
4588
正確にその数を数えたり
動きを追跡するのは簡単ではなく
02:32
depending greatly on the perception
and judgment of the viewer.
39
152106
3629
観測者による認識や判断に
大きく左右されます
02:36
This is precisely where Koyama’s
contributions would be so valuable.
40
156152
4254
小山の貢献が有益とされる理由は
まさにそのためなのです
02:40
Despite having no
formal training in astronomy,
41
160531
3128
正式な天文学の教育を
受けていなかったにも関わらず
02:43
her observations and sketches
were remarkably accurate.
42
163659
3546
彼女の観測記録とスケッチは
驚くほど正確でした
02:47
After sending her work
to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
小山が スケッチを東亜天文学会に送ると
02:51
she received a letter of commendation for
her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
その献身的かつ綿密な観察結果を
称賛する手紙が返ってきました
02:56
With their support, she began to visit
the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
学会の口添えを受けて
小山は東京科学博物館に通い
03:01
where she could use a far superior
telescope to continue her work.
46
181177
4129
はるかに高性能な望遠鏡を使って
観測を続けることになりました
03:05
Koyama soon joined the museum's staff
as a professional observer,
47
185640
4296
すぐに 観測専門の職員として
博物館に採用されると
03:10
and over the next 40 years,
she worked on a daily basis,
48
190436
3504
その後40年にわたり 日々観測を続け
03:13
producing over 10,000 drawings
of the sun’s surface.
49
193940
3628
1万枚以上の太陽表面のスケッチを残しました
03:18
Researchers already knew magnetic currents
in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
研究者の間では
太陽中の磁流は11年の周期に従い
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped
path over the star’s surface.
51
203741
4880
黒点の増減のパターンは
蝶のような形を描くことが知られていました
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
けれども 小山の観測記録を使うと
03:30
they could precisely follow
specific sunspots and clusters
53
210665
4129
特定の黒点および黒点群がどう動いていくかを
正確に追うことができるようになりました
03:34
through that journey.
54
214794
1334
03:36
This kind of detail offered a real-time
indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
詳細な情報があれば
科学者は太陽の電磁活動をただちに捉えて
03:41
allowing scientists to track
all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
不安定な太陽フレアをはじめ
さまざまな太陽活動を
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
追跡することができます
03:48
These flares typically emanate
from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
太陽フレアは通常 黒点付近から発生し
03:52
and can travel all the way
to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
はるか遠くの 地球の大気圏まで到達します
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
太陽フレアが
大気圏で電磁嵐を引き起こせば
03:58
capable of disrupting long range
communication and causing blackouts.
61
238818
4254
長距離通信の混乱や停電が
生じることもあります
04:03
Solar flares also pose a major risk
to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
また太陽フレアは 人工衛星や
有人宇宙ステーションにも危険であり
04:08
making them essential to predict
and plan for.
63
248744
2711
発生の予測や対策の計画が
必要不可欠となります
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
小山は 1964年のインタビューで
04:14
Koyama lamented that her 17 years
of observation had barely been enough
65
254458
4672
17年間の観測は
太陽周期1つ分の蝶の形を捉えるのに
04:19
to produce a single butterfly record
of the solar cycle.
66
259130
3545
どうにか十分といえる程度でしかないと
残念そうに言いました
04:23
But by the end of her career,
she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
けれども キャリアに幕を閉じる頃には
彼女は 3周期半分の記録を残し
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
最も長い観察記録の1つとなりました
04:30
Better still, the quality of her
drawings was so consistent,
69
270016
4087
さらには 小山のスケッチは
一貫した質が維持されているので
04:34
researchers used them as a baseline
to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
研究者たちが 過去400年にわたる
歴史的な黒点活動の記録を
04:39
of sunspot activity
from various historical sources.
71
279066
3420
再構築するプロジェクトの基準とされました
04:42
This project extends Koyama’s legacy
far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
プロジェクトのおかげで
小山の功績はその生涯を超えて生き続けます
04:47
and proves that science is not built
solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
また 科学というのは
驚異的な発見のみでなはく
04:51
but also on careful observation
of the world around us.
74
291620
3921
身の回りの世界の綿密な観察によって
成り立つことが示されました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。