The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,221,176 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Pedram Pourasgari
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
در بهار ۱۹۴۴، ساکنان توکیو حملات هوایی بی شماری
توسط بمب افکن‌های متفقین تجربه کردند.
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
آژیرهای حمله هوایی به شهروندان هشدار می‌داد که
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
از منزل خارج نشوند و در سطح شهر خاموشی اعلام شده است.
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
اما هیساکو کویاما 28 ساله، این خاموشی‌ها را فرصتی می‌دانست.
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
برای محافظت از خود، تشک را روی سرش کشید
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
کویاما به آسمان مهتابی چشم دوخت
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
تا انواع پدیده‌های نجومی را ردیابی کند.
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
اگرچه برای آخرین تلاشش به روشنایی روز نیاز داشت.
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
با تغییر زاویه تلسکوپش به سمت خورشید
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
کویاما توانست نور آن را روی یک برگه کاغذ بتاباند،
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
با این کار توانست سیر تغییر موقعیت سطح خورشید را طراحی کند.
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
او هفته‌ها به بازآفرینی آن پرداخت و هر تغییری که می‌دید، ردیابی می‌کرد.
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
اما در حالی که کویاما از آن هیچ اطلاعی نداشت،
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
این طراحی‌ها شروع یکی از مهمترین سوابق
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
فعالیت خورشیدی در تاریخ بشر بودند.
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
برای درک دقیق آنچه کویاما در سطح خورشید مشاهده کرده،
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
ابتدا باید بفهمیم چه اتفاقی درون آن می‌افتد.
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
هر ثانیه، تریلیون‌ها اتم هیدروژن
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
طی فرآیند همجوشی هسته‌ای به اتم های هلیوم تبدیل می‌شوند.
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
این انفجارهای مداوم، دمای داخلی خورشید را
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
در حدود ۱۵ میلیون درجه سانتیگراد ثابت نگه می‌دارد
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
که بیش از انرژی کافی برای تبدیل گاز
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
به استخرهای جوشان پلاسما است.
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
پلاسما شامل ذرات بارداری است که میدان‌های مغناطیسی قدرتمندی تولید می‌کنند.
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
اما برخلاف ذرات باردار پایداری که فعالیت مغناطیسی روی زمین را حفظ می‌کنند،
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
این پلاسما دائما در جریان است
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
و به طور متناوب میدان مغناطیسی خورشید را مختل و تقویت می‌کند.
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
این حرکت مداوم می‌تواند
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
غلظت‌های موقتی از فعالیت‌های مغناطیسی تولید کند
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
که مانع حرکت مولکول‌ها و به نوبه خود باعث کاهش گرما در منطقه شود.
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
و از آنجایی که مناطقی که گرمای کمتری دارند، نور کمتری تولید می‌کنند،
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
قسمت‌هایی با قوی‌ترین میدان‌های مغناطیسی به شکل نقاط تاریک
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
به طور پراکنده در سطح خورشید به چشم می‌خورند.
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
این به اصطلاح لکه‌های خورشیدی همیشه در حال حرکت‌اند
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
هم در نتیجه چرخیدن پلاسما درون کره
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
و هم در اثر چرخش خورشید.
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
و از آنجا که آنها اغلب در کنار یکدیگر قرار گرفته‌اند
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
شمارش دقیق تعداد آنها و ردیابی حرکتشان می‌تواند چالش برانگیز باشد
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
که این امر بستگی زیادی به درک و قضاوت بیننده دارد.
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
اینجا دقیقا همان جایی است که مشارکت‌های کویاما بسیار ارزشمند خواهد بود.
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
علی رغم نگذراندن آموزش رسمی در زمینه نجوم
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
مشاهده‌ها و طرح‌های وی فوق‌العاده دقیق بودند.
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
وی پس از ارسال کار خود به انجمن نجوم مشرق زمین
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
به خاطر مشاهدات اختصاصی و مفصل خود لوح تقدیر دریافت کرد.
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
با حمایت آنها ، او از موزه علوم توکیو بازدید کرد
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
که توانست از یک تلسکوپ بسیار قدرتمندتر برای ادامه کارش استفاده کند.
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
کویاما اندکی بعد به عنوان ناظر حرفه‌ای به کارکنان موزه پیوست
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
و طی ۴۰ سال کار مرتب روزانه
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
توانست بیش از 10 هزار طرح از سطح خورشید تولید کند.
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
محققان قبلا می‌دانستند جریان‌های مغناطیسی در خورشید، نتیجه چرخه
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
۱۱ ساله‌ای بود که لکه‌های خورشیدی را با الگوی پروانه‌ای شکل حرکت می‌داد.
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
اما با یافته‌های کویاما
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
آنها توانستند به صورت دقیقی، لکه‌های خورشیدی و خوشه‌ها را
03:34
through that journey.
54
214794
1334
در آن مسیر ردیابی کنند.
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
این جزئیات، نشان‌دهنده فعالیت‌های مغناطیسی بی وقفه در خورشید بود،
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
که به دانشمندان امکان داد تمام پدیده‌های خورشیدی را دنبال کنند،
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
از جمله شراره‌های خورشیدی ناپایدار.
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
این شراره‌ها معمولا از مجاورت لکه‌های خورشیدی نشئت می‌گیرند
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
و می‌توانند تا اتمسفر زمین خود را برسانند.
در اینجا، آن‌ها می‌توانند طوفان‌های ژئو مغناطیسی ایجاد کنند
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
که قادر به اختلال گسترده ارتباطات و قطعی برق هستند.
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
شراره‌های خورشیدی خطری جدی برای ماهواره‌ها و ایستگاه‌های فضایی
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
ایجاد می‌کنند که اهمیت پیش‌بینی و برنامه‌ریزی را بالا می‌برد.
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
در مصاحبه ای در سال ۱۹۶۴
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
کویاما افسوس خورد که مشاهدات ۱۷ ساله‌اش
تنها برای ثبت یک طرح پروانه‌ای چرخه خورشیدی کافی بودند.
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
اما در انتها، او سه و نیم چرخه طراحی کرد—
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
یکی از طولانی‌ترین طرح‌های موجود.
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
با این حال، طراحی‌هایش آنقدر منسجم بودند که
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
محققان آن‌ها را مبنا قرار داده و به کمک منابع تاریخی متعدد
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
فعالیت‌های ۴۰۰ سال گذشته لکه‌های خورشیدی را بازسازی کردند.
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
این پروژه میراث کویاما را بسیار فراتر از طول عمر خودش می‌کند،
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
و ثابت می‌کند که علم نه فقط منحصرا با اکتشافات حیرت‌انگیز
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
بلکه با مشاهدات دقیق جهان پیرامون ما شکل گرفته است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7